释义 |
grad·u·ate AHD[grăj“o͞o-āt'] D.J.[ˈgrædʒuːˌeɪt]K.K.[ˈgrædʒuˌet]v.(动词)grad.u.at.ed, grad.u.at.ing, grad.u.ates v.intr.(不及物动词)- To be granted an academic degree or diploma:毕业,获得毕业证书:被授予学位或毕业证书:Two thirds of the entering freshmen stayed to graduate.三分之二的入学新生坚持到毕业
- To change gradually or by degrees.逐渐变为:逐渐地或一步步地变化
- To advance to a new level of skill, achievement, or activity:进步:发展到技术,成就或活动的新高度:After a summer of diving instruction, they had all graduated to back flips.经过一个夏天的跳水指导,他们都掌握了后空翻
v.tr.(及物动词)- To grant an academic degree or diploma to:授予学位或毕业证书:The teachers hope to graduate her this spring.教师们希望今年春天让她毕业
- Usage Problem To receive an academic degree from.【用法疑难】 从…接受学位
- To arrange or divide into categories, steps, or grades.分成等级:排列或分成类别,步骤或等级
- To divide into marked intervals, especially for use in measurement.标以刻度:分成带标记的间隔,尤指为了用于测量
n.(名词)AHD[-ĭt] - One who has received an academic degree or diploma.毕业生:得到学位或毕业证书的人
- A graduated container, such as a cylinder or beaker.量筒,量杯:标以刻度的容器,如圆筒或烧杯
adj.(形容词)AHD[-ĭt] - Possessing an academic degree or diploma.毕业了的:持有学位或毕业证书的
- Of, intended for, or relating to studies beyond a bachelor's degree:研究生的:属于,从事或有关学士学位以上的研究的:graduate courses.研究生课程
- Middle English graduaten [to confer a degree] 中古英语 graduaten [授予一个学位]
- from Medieval Latin graduārī graduāt- [to take a degree] 源自 中世纪拉丁语 graduārī graduāt- [拿到一个学位]
- from Latin gradus [step] * see grade 源自 拉丁语 gradus [步骤] * 参见 grade
gradʹua'tor n.(名词)- The verbgraduate has denoted the action of conferring an academic degree or diploma since at least 1421, as inShe was graduated from Yale in 1980. This earlier pattern of use is still defensible,if slightly old-fashioned,and is acceptable to 78 percent of the Usage Panel.In general usage,however, it has largely yielded to the much more recent active pattern (first attested in 1807): 动词graduate 最晚从1421年起便指授予学位或毕业证书的行为, 如1980年她毕业于耶鲁大学。 最早的使用方式仍然受到辩护,即使有些过时,仍为语言用法专题使用小组百分之七十八的成员所接受。在一般的用法中,该词毕竟已经变为现在更活跃的方式(已证明最早在1807年): She graduated from Yale in 1980. 她1980年毕业于耶鲁大学。
- This pattern, which no longer bears any taint of incorrectness,is acceptable to 89 percent of the Panel.It has the advantage of ascribing the accomplishment to the student, rather than to the institution,as is usually appropriate in discussions of individual cases.When the institution's responsibility is emphasized,however, the older pattern may still be recommended.A sentence such asThe university graduated more computer science majors in 1987 than in the entire previous decade stresses the university's accomplishment, say, of its computer science program. On the other hand, the sentenceMore computer science majors graduated in 1987 than in the entire previous decade implies that the class of 1987 was in some way a remarkable group. · The transitive use ofgraduate, as inShe graduated Yale in 1980, was unacceptable to 77 percent of the Usage Panel. 这种方式不再有不正确的问题,并为小组百分之八十九的成员所接受,其优点是将成就归功于学生而不是学院,通常在讨论单个事例时是合适的。当学院的责任被强调时,旧方式则可能得到推崇。句子:The university graduated more computer science majors in 1987 than in the entire previous decade。 强调了该大学计算机科学项目上的成就。 另一方面,句子:More computer science majors graduated in 1987 than in the entire previous decade。 指1987级从某种意义上来说是个出色的群体。 至于graduate 的及物用法, 如在她于1980年毕业于耶鲁大学 用法使用专题小组百分之七十七的成员表示不接受
|