释义 |
my·self AHD[mī-sĕlfʹ] D.J.[maɪˈself]K.K.[maɪˈsɛlf]pron.(代词)- That one identical with me.我自己
- Used reflexively as the direct or indirect object of a verb or as the object of a preposition:用作反身代词,或用作介词宾语或动词的直接或间接宾语:I bought myself a new car.我为自己买了一辆新车
- Used for emphasis:用于强调:I myself was certain of the facts.我自己对事实确信无疑
- Used in an absolute construction:用于纯粹的句法关系:In office myself, I helped her get a job.我帮她在我自己的办公室找了一份工作
- My normal or healthy condition or state:我的正常或健康的状况:I'm feeling myself again.我又恢复了健康
- Middle English mi-self 中古英语 mi-self
- from Old English mē selfum, mē selfne 源自 古英语 mē selfum, mē selfne
- mē [me] * see me- 1mē [我(宾格)] * 参见 me- 1
- selfum, selfne [dative and accusative of] self * see self selfum, selfne self的与格和宾格 * 参见 self
- The reflexive pronouns,such asmyself, ourselves, yourself, yourselves, himself, and herself, are often used as emphatic forms: 反身代词,如myself, ourselves, yourself, yourselves, himself 和 herself 常用作强调形式: Like yourself, I have no apologies to make. 如同你自己一样,我不需作任何道歉,
- The practice is particularly common in compound phrases: 在复合词组中这种实践是非常普通的: Mrs. Evans or yourself will have to pick them up at the airport. 伊文思太太或者你本人都得去机场接他们。
- These usages have been common in the writing of reputable authors for several centuries: 几个世纪以来,这些用法在享有盛誉的作品中很普遍: "Let me say to you and to myself in one breath, Cultivate the tree which you have found to bear fruit in your soil" (Henry David Thoreau).“让我一口气对你也对我自己说,在你有望成功的领域里发展你自己” (亨利·戴维·梭罗)。
- The strongest criticism that can be made of these uses of reflexives is that like other emphatic devices they may easily be overused,and when the pronoun refers to the writer or speaker,the result of the emphasis may be an implication of pomposity or self-importance.这些反身代词用法的最大缺陷就是像其它强调用词一样经常容易被过分使用,当代词指作者或说话人时,强调的结果或许是暗含贬义或自大
|