网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 一些
释义 〔carbuncle〕A painful localized bacterial infection of the skin and subcutaneous tissue that usually has several openings through which pus is discharged.痈,红疹,红斑:一种疼痛的局部皮肤和皮下组织的细菌感染,通常有让脓流出来的一些口子〔nonchalant〕A nonchalant person is not likely to become warm or heated about anything,a fact that is underscored by the etymology of the wordnonchalant. Non-,the first part of the word, is easy to spot as a familiar negative prefix;since this word was formed in Old French,we havenon-, the Old French descendant of Latin nōn-. The second element,chalant, is the Old French present participle of the verb chaloir, meaning "to be concerned.”This in turn came from the Latin wordcalēre, which from its concrete sense "to be hot or warm" developed the figurative sense "to be roused or fired with hope, zeal, or anger.”Obviously the Old French verbchaloir has lost some of the warmth of Latin calēre, but then, the nonchalant person has little warmth or concern.The wordnonchalant is first recorded in English before 1734, although Frenchnonchalance, a derivative of French nonchalant, seems to have entered English first. Englishnonchalance is first recorded in 1678. 态度冷漠的人是不太可能变得热心或对某事激动的,这一事实被词语nonchalant的词源所强调。 Non-,这个词的第一部分, 很容易认出是个很熟悉的否定前缀;因为此词形成于古法语,我们可以说non-,来自 拉丁语 non- 在古法语中的衍生词。 第二个组成部分chalant, 是动词 chaloir 的古法语现在分词, 意思是“担忧的,关心的”。此词同样也来自于拉丁词calere , 从其具体的感觉“热的或暖和的”演变到比喻的感觉“被激起或引起希望、热心或愤怒”。很明显古法语动词chaloir 已去掉了一些拉丁语 calere 的温暖, 不过,冷漠的人确是几乎没有什么热心或关心的。词语nonchalant 在1734年前第一次被记录在英语中, 尽管法语nonchalence, 是法语 nonchalant 的派生词似乎已首先进入英语。 英语中的nonchalance 于1678年第一次被记录下来 〔lay〕There are a few exceptions to these rules.The phrasal verblay for and the nautical use of lay, as inlay at anchor, though intransitive, are well established.对于这些规则也有一些例外。动词词组lay for 及航海用语 lay , 如在lay at anchor (抛锚)中, 虽然为不及物动词,但已被广泛接受了〔blackhead〕An infectious disease of turkeys and some wildfowl that is caused by a protozoan(Histomonas meleagridis) and results in lesions of the intestine and liver. Also called enterohepatitis ,histomoniasis ,infectious enterohepatitis 黑头病:火鸡和一些野禽的一种传染病,由一种原生动物(黑头病组织原虫) 引起,并会导致肠及肝的损害 也作 enterohepatitis,histomoniasis,infectious enterohepatitis〔thing〕"Beneath the smooth surface of things, something was wrong"(Tom Wicker)“平静的表面下有一些麻烦事”(汤姆·威克)〔nasty〕"Will he say nasty things at my funeral?”(Ezra Pound)“他将要在我的葬礼上说一些恶语中伤的话吧?”(埃兹拉·庞德)〔bite〕fished all day without a bite; an ad that got a few bites but no final sales.一整天没半条鱼上钩;这则广告吸引了一些人上钩,但最后还是没有卖出东西〔odd〕had some odd dollars left over.还剩下的一些零头美钞〔circus〕The modern circus owes its name but fortunatelynot its regular program of events to the amusement of ancient times.The Latin wordcircus, which comes from the Greek word kirkos, "circle, ring,” referred to a circular or oval area enclosed by rows of seats for spectators.In the center ring, so to speak, was held a variety of events,including chariot races and gladiatorial combats, spectacles in which bloodshed and brutality were not uncommon.The first use ofcircus recorded in English, in a work by Chaucer written around 1380,probably refers to the Circus Maximus in Rome.Our modern circus, which dates to the end of the 18th century,was originally an equestrian spectacle as well,but the trick riders were soon joined in the ring by such performers as ropedancers, acrobats, and jugglers.Even though the circular shape of the arena and the equestrian nature of some of the performances are carried over from its Roman namesake,the modern circus, despite occasional accidental violence,has little connection with its brutal namesake of long ago.现代马戏团应把它的名称归因于古时候的娱乐,值得庆幸地不是归因于它的固定节目。拉丁文的circus 源于希腊文 kirkos “圆,环”, 指被容纳观众的座位围起的圆形或椭圆形场地。在称之为中央环地的场地中举行多种表演,包括战车赛跑和角斗,屠杀和残暴的景象并不少见。英语中记录的circus 的最早使用, 是在乔叟写于大约1380年的一本著作里,可能意指罗马的大竞技场。现代马戏团可追溯到18世纪末,最初也是马术表演,但走钢丝演员、高空杂技演员和杂耍演员很快在圆形场地中加入特技骑手的行列。尽管马戏场地的圆形形状和一些表演的马术实质是由罗马的同名物得到的,现代马戏团,尽管偶尔出现意外的暴力,与它久远以前残暴的同名物几乎没有关联〔leg〕(seelei- ) Latin oblīvīscī , to forget, attributed by some to this root, is more likely from lei- . ( 参见lei-) 拉丁语 oblīvīscī , 忘记, 由一些词来修饰词根, 更可能源自 lei-. 〔fartlek〕An athletic training technique, used especially in running, in which periods of intense effort alternate with periods of less strenuous effort in a continuous workout.健身跑,瘦身跑:为运动训练技巧,特别是跑步运动中,在连续的锻炼中,一些时段的剧烈运动与较不剧烈的运动交替进行〔phoresy〕A symbiotic relationship, especially among arthropods and some fishes, in which one organism transports another organism of a different species.携播:一种共生关系,尤在节肢动物和一些鱼中,寄居在不同种类的另一生物中的有机传送〔ouabain〕A white poisonous glycoside, C29H 44O 12·8H 2O, extracted from the seeds of the African trees Strophanthus gratus and Acokanthera ouabaio, that is used as a heart stimulant and by some African peoples as a dart poison. 乌本苷:一种有毒的白色糖苷,C29H 44O 12·8H 2O,从非洲树木 旋花羊角拗 和 尖药木 的种子提炼出,用作强心剂并被一些非洲人用来制作标枪的有毒涂抹物 〔anxiety〕For some people, air travel is a real anxiety.对一些人来说,飞机旅行是真正使他们焦虑的〔pantomime〕Some tourists make themselves understood abroad by pantomime.一些游客在国外通常用手势来让别人明白自己的意思〔siccative〕A substance added to paints and some medicines to promote drying; a drier.催干剂:加入颜料及一些药物中用以促进干燥的一种物质;干燥剂〔some〕Being an unspecified number or quantity:一些:不确定的数或量:〔Hutterite〕A member of an Anabaptist sect originating in Moravia and now living communally in parts of Canada and the northwest United States.赫特兄弟会会友:兄弟会一个教派的成员,产生于摩拉维亚,现以公社的形式居于加拿大和美国西北部一些地区〔unsought〕received some unsought advice.得到了一些被主动提供的建议〔mutual〕Mutual is uncontroversially used to describe a reciprocal relationship between two or more things, in which use it can be paraphrased by expressions involvingbetween or each other. Thustheir mutual animosity means "their animosity for each other" or "the animosity between them,” anda mutual defense treaty is one in which each party agrees to come to the defense of the other. Butmutual is also widely used where one might expect "common,” as inThe bill serves the mutual interests of management and labor and particularly in the expressionour mutual friend, which was widespread even before Charles Dickens used it as the title of a novel.Critics have often objected to this use,but it is well established in reputable writing.However,mutual in this latter sense is reserved to describe relations that hold between two or more specific parties and a third person or thing. It cannot be used as a substitute forcommon in the sense "general": Mutual 毫无争议地被用来描述两者或者更多事物之间的相互关系, 可以用一些包括between 或 each other 的表达来解释。 因此他们相互的敌意 意思为“他们彼此之间产生的敌意”或者“他们之间的敌意”, 相互防御条约 意为一个政党同意帮助另一政党进行防御的条约。 但是Mutual 也广泛地用来表示“共同的”, 就象在这个议案满足劳资双方的需要。 特别是在短语我们共同的朋友, 甚至在查理·狄更斯把它作为一本小说名之前就已经广泛应用。评论家们一直以来常常反对这种用法,但是在规范的写作中它已被完全确定下来了。但是mutual 后来产生的意思被用来描述两个或者更多特定元素及物和第三者之间的关系。 当意为“普遍的”时,它不能代替common 来表述“总体”的含义: 〔see〕"I plainly perceive [that] some objections remain" (Edmund Burke). “我明白地看到[连接词] 还有一些反对者” (埃德蒙·伯克)。 〔and〕It is frequently asserted that sentences beginning withand or but express "incomplete thoughts" and are therefore incorrect. But this rule was ridiculed by grammarians like Wilson Follett (who ascribed it to "schoolmarmish rhetoric") and H.W. Fowler (who called it a "superstition"),and the stricture has been ignored by writers from Shakespeare to Virginia Woolf.Members of the Usage Panel were asked whether they paid attention to the rule in their own writing:24 percent answered "always or usually,” 36 percent answered "sometimes,” and 40 percent answered "rarely or never.”See Usage Note at both ,but ,try ,with 通常认为用and 或 but 开始的句子表达“不完整的思想”,因而是不正确的。 但这条规则被一些语法学家所嘲弄,如威尔逊·弗莱特(称之为“古板的修辞”),和H·W福勒(称之为“迷信”),从莎士比亚到弗吉尼亚·沃尔夫之间的作家都忽视了这条规定。当用法专题小组的成员被问到在他们的自己写作中是否也注意到这条规则时:24%的人回答“一直是这样或一般是这样”,36%的人回答“有时这样”,40%的人回答“很少或从来没有” 参见 both,but,try,with〔gather〕I gathered sticks as kindling for the fire.我收集了一些棍子作为引火物。〔pass〕If you pass the new photographs in the collection, you'll miss some outstanding ones.如果你不注意这一影集中的新相片,你就错过了一些杰作〔which〕What particular one or ones of a number of things or people:…那个:一定数目的人或物中特定的一个或一些〔diatribe〕Listening to a lengthy diatribe may seem like a waste of time,an attitude for which there is some etymological justification.The Greek worddiatribē, the ultimate source of our word, is derived from the verb diatribein, made up of the prefixdia-, "completely,” and tribein, "to rub,” "to wear away, spend, or waste time,” "to be busy.” The verbdiatribein meant "to rub hard,” "to spend or waste time,” and the noundiatribē meant "wearing away of time, amusement, serious occupation, study,” as well as "discourse, short ethical treatise or lecture, debate, argument.”It is the serious occupation of time in discourse, lecture, and debate that gave us the first use ofdiatribe recorded in English (1581), in the now archaic sense "discourse, critical dissertation.”The critical element of this kind of diatribe must often have been uppermost,explaining the origin of the current sense ofdiatribe, "a bitter criticism.” 听唠唠叨叨的絮语也许好象是浪费时间,这是一种态度,一些词源对此有所表明。该词的终源希腊单词diatribe 起源于由动词 diatribein ; 而后者是由前缀dia- “完全地”和 tribein (“消磨、消逝、花费或浪费时间”,“忙于”)所构成的。 动词diartibein 意思是“难熬”、“花费或浪费时间”, 而名词diatribe 意思是“时间消逝、消遣、热衷消遣,研究”, 还有“论文、伦理学论文,伦理学论文或讲演,争辩,论据”。在(1581年)英语中记载的第一次使用diatribe 是热衷于把时间消磨在论文、讲演和争辩中, 现在古体文含义是“论文,批评式的学术演讲”。这种论文所含批评因素必须常常占最主要的,它解释了diatribe 现代含义“尖刻批评”的词源 〔privileged〕Enjoying a privilege or having privileges:有特权的:享有一个或一些特权的:〔chaff〕The dry bracts enclosing mature grains of wheat and some other cereal grasses, removed during threshing.谷壳:包在成熟小麦粒和其他一些作物粒上的干壳,在脱粒时被除去〔indomethacin〕A nonsteroidal anti-inflammatory, antipyretic, and analgesic drug, C19H 16ClNO 4, used especially in the treatment of some forms of arthritis. 消炎痛:一种非类固醇的消炎镇痛药,C19H 16ClNO 4,尤被用来治疗一些关节炎症 〔passage〕"Another encouraging passage took place . . . when heads of state . . . took note of the extraneous factors affecting their economies that are beyond their control"(Helen Kitchen)“另一个令人鼓舞的事件发生了,国家领导人注意到了一些控制不了的影响经济的外部因素”(海伦·基钦)〔Dakota〕Any of the Sioux peoples, especially any of the peoples of the Santee branch.达科他族:苏族的任一支,尤指桑提分支中的一些民族〔ephemeris〕A table giving the coordinates of a celestial body at a number of specific times during a given period.星历表:一张给出一定时期内一个天体在一些特定时间的坐标的表〔campo〕A large grassy plain in South America, with scattered bushes and small trees.南美草原:南美的一个大而多草的平原,零星地长有一些灌木丛和小树〔Saroyan〕American writer whose works include short stories, such asThe Daring Young Man on the Flying Trapeze (1934), plays, most notably The Time of Your Life (1939), and novels. 萨罗扬,威廉:(1908-1981) 美国作家,其作品包括短篇小说集如《秋千架上的大胆青年》 (1934年)和戏剧作品,其中最出名的是 《你生活中的好时光》 (1939年)和一些长篇小说 〔passepied〕A spirited court dance, popular in France and England in the 17th and 18th centuries, resembling a minuet but faster.巴斯皮耶舞:17世纪和18世纪流行于法国和英国的一种轻快活泼的官廷舞蹈,类似小步舞,但稍快一些〔handwringing〕handwringing by some experts over the state of the economy.一些专家对于经济状况绝望〔disadvantaged〕Deprived of some of the basic necessities or advantages of life, such as adequate housing, medical care, or educational facilities.处于不利地位的;贫困的:缺乏生活中的一些必需品或有利条件,如宽余的住房,医疗护理,或教育设备〔light〕moved the lamp closer to get better light.把灯移近一些可以更亮一点〔hairsplitting〕The making of unreasonably fine distinctions.吹毛求疵:作一些过于精细的区分〔naturalize〕To adopt (something foreign) into general use.采纳:接纳(外国的一些事物)并普遍应用
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2025/2/28 14:22:18