网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 一篇
释义 〔story〕A news article or broadcast.一篇新闻报导或广播报导〔Ecclesiasticus〕A book of the Bible. See table at Bible 德训篇:圣经中的一篇 参见 Bible〔contrast〕an essay that contrasts city and country life; contrasted this computer with inferior models.一篇比较城市和乡村生活的文章;将这部电脑与品质差的机型对比〔finished〕an essay that was a finished piece of work.一篇精美的散文〔mechanical〕a droning, mechanical delivery of the speech.一篇低沉单调、呆板的演说〔marshal〕Hard-riding marshals of the Wild West in pursuit of criminalsreemphasize the relationship of the wordmarshal with horses. The Germanic ancestor of our wordmarshal is a compound made up of .marhaz, "horse" (related to the source of our word mare ), and .skalkaz, "servant,” meaning as a whole literally "horse servant,”hence "groom.”The Frankish descendant of this Germanic word,.marahskalk, starting from these humble beginnings, came to designate a high royal official and also a high military commander, not surprisingly so, given the importance of the horse in medieval warfare.The word passed into the period (beginning in 800) in which we speak of Old French, after the Franks and their Germanic language had been fused with the surrounding culture descended from Roman Gaul.When the Normans established a French-speaking official class in England,the Old French word came with them.The Middle English source of our word is first recorded as a surname in 1218 (and the surname Marshal, now spelled Marshall, has been held by some famous people),but it is first recorded as a common noun with the sense "high officer of the royal court" in the first English language proclamation (1258) by an English king, Henry III, after the Norman Conquest.Marshal was applied to this high royal official's deputies, who were officers of courts of law,and the word continued to designate various officials involved with courts of law and law enforcement,including the horseback-riding marshals we are familiar with in the United States.西部荒野骑着马对罪犯紧追不舍的警长形象,再次强调了marshal 这个词与马之间的联系。 我们这个单词marshal 的日耳曼语原形是一个由 marhaz “马”(与 mare 的语源相关)和 skalkaz “仆人,佣人”组成的合成词, 字面意思是“马的仆人”,也就是后来的“马夫”。这个日耳曼词的法兰克语的演变marahskalk 从最初卑微的含义演变到特指高级王室官员及高级军事将领, 不仅如此,在中世纪的战场上马也被提升到了重要地位。在法兰克人和他们所说的日耳曼语一起融入周围的罗马高卢人文化之后,这个词进入了我们讲古法语的时代(开始于800年)。当诺曼底人在英格兰建立了一个讲法语的官员阶层之后,古法语里的这个词便随之而来。该词在中世纪英语中最早于1218年作为一个姓氏被记录下来(一些著名人士的姓马歇尔,现在的拼写法为Marshall),但作为指“王室的高级官员”的普通名词,它最早出现于英国王亨利三世在诺曼征服之后做的一篇英文公告(1258年)。在此文中Marshal 用于指高级王室官员的代表, 也就是司法官员。该词涉及法律和法律实施的不同官员的含义延续了下来,其中就包括我们所熟悉的美国西部骑在马背上的警长〔Upanishad〕Any of a group of philosophical treatises contributing to the theology of ancient Hinduism, elaborating on the earlier Vedas.奥义书:形成古代印度教之神学理论的一组哲学论文中的任一篇,皆是对更早的吠陀的阐发〔topic〕The subject of a speech, an essay, a thesis, or a discourse.主题:一篇讲话,文章、论文或研讨的题目〔scroll〕scroll a document; scroll a page of text.卷动一篇报告;翻滚一页文章〔confrontation〕an essay that brought elements of biography, autobiography, and general European history into powerful, meaningful confrontation.一篇对传记、自传和欧洲通史进行了有力地、深刻比较的论文〔section〕A subdivision of a written work.(文章)段落:一篇论文的段落〔emend〕emend a faulty text.校订一篇错误百出的文章〔take〕To rise to deliver a formal speech, as to an assembly.站着发表演说:站起来发表一篇正式演说,比如对一个集会〔rosary〕One of these sets of decades.这些祈祷文中的一篇〔ethnic〕When in a Middle English text written before 1400it is said that a part of a temple fell down and "mad a gret distruccione of ethnykis,”one wonders why ethnics were singled out for death.The wordethnic in this context, however, means "gentile,” coming as it does from the Greek adjectiveethnikos, meaning "national, foreign, gentile.”The adjective is derived from the nounethnos, "people, nation, foreign people,” that in the plural phraseta ethnē meant "foreign nations.” In translating the Hebrew Bible into Greek,this phrase was used for Hebrewgōyīm, "gentiles"; hence the sense of the noun in the Middle English quotation.The nounethnic in this sense or the related sense "heathen" is not recorded after 1728, although the related adjective sense is still used. But probably under the influence of other words going back to Greekethnos, such asethnography and ethnology, the adjectiveethnic broadened in meaning in the 19th century. After this broadeningthe noun sense "a member of a particular ethnic group,”first recorded in 1945, came into existence.在一篇1400年以前的中古英语文章中写道,一座神殿的一部分倒塌了并“导致一个种族的彻底毁灭”,人们想知道为什么一个种族单单被挑出去死。但是ethnic 在这个上下文中的意思是“异教徒”, 来自于希腊语的形容词ethnikos , 意为“民族的,外来的,异教的”。该形容词源自名词ethnos, 意为“民族、种族、外来人”, 它的复数形式ta ethne, 意为“外来民族”。 在把希伯来圣经翻译成希腊语的过程中,这一词组被用作希伯来语中的goyim, 意为“异教徒”; 因此名词的含意在中世纪英语被引用。即使相关含意讲的名词ethnic 在1728年之后也未被收录,尽管这时相关的形容词含义已被应用, 但大概在那些可追溯到古希腊语ethnos 的词, 如ethnograthy 和 ethnology 的影响下, 形容词ethnic 在19世纪时对词义进行了扩充。 这次扩充后,名词词意为“某一特定的种族群体中的一员”,在1945年被首次收录并开始存在〔pueblo〕The identity of the Pueblo peoples is undeniably connected to the stone and adobe dwellings they have occupied for more than 700 years—especially from an etymological point of view.Originally coming from the Latin wordpopulus, "people, nation,” the Spanish wordpueblo, meaning "town, village,” as well as "nation, people,”was naturally applied by 16th-century Spanish explorers to villages that they discovered or founded in the Southwest.The English wordpueblo is first recorded in an American text in this sense in 1808, marking it as an Americanism.The distinctive adobe or stone villages of the Pueblo peoples,with some buildings rising as high as five stories,must have impressed the Spaniards considerably,becausepueblo came to be transferred from a name for the village to a name for its inhabitants, perhaps in honor of their architectural achievements or simply as an obvious way to distinguish the Pueblo from other Native American peoples.The first recorded usage of this sense is found in 1834.无可质疑,普埃布洛族的象征是与他们已经居住了700年的土石结构房屋联系在一起的——尤其是从词源学的角度来看。最初源于意为“民族,国家”的拉丁语populus, 意为“城镇,村庄”的西班牙语pueblo , 同时也有“民族,国家”的意思,16世纪的西班牙探险家们很自然地用这个词来称呼他们在西南部发现或建立的村庄。英语中pueblo 的这个含义最早记载于1808年的一篇美国课文中, 这标志着它成了一个美语词。普埃布洛族有特色的石造和土造村庄,有些建筑高达五层,肯定给西班牙人留下了深刻的印象,因为pueblo 这个词是从这个村庄的名字转变成村庄中居民的名字的, 这可能是出于对他们建筑成就的敬仰或仅仅作为将普埃布洛族和其它美洲土著民族区分开的明显途径。这个词义是在1834年最早有使用记载的。〔shameless〕an impudent misrepresentation.一篇无耻的不实报导。〔coherent〕a coherent essay.一篇条理分明的文章〔excoriate〕an editorial that excoriated the administration for its inaction.一篇强烈谴责政府无所事事的社论〔paragraph〕A brief article, notice, or announcement, as in a newspaper.短文,简讯:报纸上的一篇简短的文章、告示或声明〔abridgment〕A written text that has been abridged.删节,节略:一篇缩写后的文章〔commentator〕One who writes or delivers a commentary or commentaries.注释者:编写或发出一篇评论或多篇评论的人〔detailed〕a circumstantial narrative;一篇详实的记叙文;〔Attar〕Persian poet and mystic whose masterpiece,Conference of the Birds, is an allegorical survey of Sufism. 阿特:波斯诗人及神秘家,其代表作《百鸟会议》 是一篇苏菲派的寓言式调查 〔braid〕braided the ideas into a complex thesis.将这些思想编织成一篇复杂论文〔thoughtful〕a thoughtful essay.一篇精心构思的文章〔author〕The verbauthor, which had been out of use for a long period, has been rejuvenated in recent years with the sense "to assume responsibility for the content of a published text.” As such it is not quite synonymous with the verbwrite ; one can write, but not author, a love letter or an unpublished manuscript,and the writer who ghostwrites a book for a celebrity cannot be said to have "authored" the creation. The sentenceHe has authored a dozen books on the subject was unacceptable to 74 percent of the Usage Panel, probably because it implies that the fact of having a book published is worthy of special lexical distinction, a notion that sits poorly with conventional literary sensibilities,and which seems to smack of press agentry.The sentenceThe Senator authored a bill limiting uses of desert lands in California was similarly rejected by 64 percent of the Panel, though here the usage is common journalistic practice,and is perhaps justified by the observation that we do not expect that legislators will actually write the bills to which they attach their names. ·The verbcoauthor is well established in reference to scientific and scholarly publications, where it serves a useful purpose,since the people listed as authors of such works routinely include research collaborators who have played no part in the actual writing of the text,but who are nonetheless entitled to credit for the published results.动词author, 很长一段时间不再使用, 近年来又以“对某一出版作品的内容负有责任”的含义重新起用。因此,它已不完全同动词write 同义; 一个人可以写一封求爱信或未出版的草稿,但不是作者,某一人即使雇人写出一篇杰作也不能说是“创作”了作品。对句子他已就这个论题创作了十二部作品 74%的用法专题小组不能接受, 可能因为它暗示着一个事实,即一本已出版的书一定有特别的词汇意义上区别的价值,这是与传统文学观念不太相容的概念,并带有出版机构的意味。此句参议员提出了一个限制使用加利福尼亚地区沙漠土地的议案 ,同样有64%的用法专题小组成员不能接受, 虽然这里这种用法是新闻界实践的惯用。这恐怕是因为我们并不希望立法人员真的是写作一项议案然后在其上署上他们的名字吧。·动词coauthor 是在科学及学术发表论文的意义上建立的, 这里这个词的使用有一个重要意义,因为创作者名单上列出作为这部作品创作者的人通常包括共同研究人员,既使他们实际上并未参加写作,但不可否认地对出版物的结果做出了贡献〔paper〕A formal written composition intended to be published, presented, or read aloud; a scholarly essay or treatise.学术论文:一篇写好的正式著作,为了出版、讲演或宣读;学术文章或论文〔opossum〕The wordopossum takes us back to the earliest days of the United States. The settlement of Jamestown, Virginia, was founded in 1607 by the London Company, chartered for the planting of colonies.Even though the first years were difficult,promotional literature was glowing.In one such piece,A True Declaration of the Estate of the Colonie in Virginia, published in 1610, we find this passage: "There are . . . Apossouns, in shape like to pigges.”This is the first recorded use ofopossum, although in a spelling that differs from the one later settled on to reproduce the sound of the Virginia Algonquian word from which our word came.The wordopossum and its shortened form possum, first recorded in 1613 in more promotional literature, remind us of a time when the New World was still very new, settlers were few,and the inhabitants for whom the New World was not new were plentiful.词语opossum 把我们带回到了早期的美国社会。 伦敦公司,作为开拓殖民地的委托者,在1607年建立了弗吉尼亚詹姆斯敦的居民点。即使在最初的年代里很困难,激进文学也开始抬头。在其中有一篇于1610年出版的弗吉尼亚殖民地的真实宣言 , 其中有一段“一种形似猪的动物”,就是最早的关于opossum 的记录, 虽然它的拼写和现在我们所使用的弗吉尼亚阿尔贡金语的拼写有所不同。词语opossum 和其缩写形式 possum 最初于1613年记录在更加激进的文学作品中, 让我们回想起当新大陆还很陌生而且只有很少的居住者时,已有许多对于新大陆并不陌生的土著居民〔boppish〕"a spirited boppish essay, full of harmonic twists and darting single-note runs"(Washington Post)“一篇充满了和谐的曲折手法和猛烈单一风格的生气勃勃的散文”(华盛顿邮报)〔poetry〕A piece of literature written in meter; verse.诗:以诗律写成的一篇文学作品;诗〔paraphrase〕A restatement of a text or passage in another form or other words, often to clarify meaning.释义,意义:用其它形式或词语来重述一篇课文或文章的语句,通常用以阐释意义〔most〕a most impressive piece of writing.一篇给人印象很深的文章〔puff〕A piece of writing, as on the jacket of a book, containing often exaggerated praise, used for promotional purposes.过分夸赞的文章:一篇通常写在书的封皮页上以促销的充满夸张赞扬之词的文章〔inkling〕One of the more fascinating journeys in the histories of words is the one that linksnest and inkling. We begin this journey with the Indo-European rootnizdo-, which by way of Germanic.nist- will give us nest but also leads to Latinnīdus, "nest.” From Latinnīdus may come Old French (and modern French) niche, meaning "niche.” It is possible that in Old French a variant form existed that was borrowed into Middle English asnik, meaning "a notch, tally.” This word seems related to the Middle English wordnikken, which may mean "to mark a text for correction,”andnikking, "a hint, slight indication,” or possibly "a whisper, mention.” The wordnikking appears only once, in a Middle English text composed around 1400, as does the wordningkiling, found in another copy of the same text. It is possible thatningkiling is from nikking. Furthermore, it is probable that people divideda ninkling incorrectly and got an inkling, just as they did witha napron, getting an apron. If all this has indeed happened,inkling has come a long way from the nest. 在单词的演变史中,从nest 到 inkling 是一个有趣的过程。 我们从印欧语系词根nizdo- 开始, 通过日耳曼语的nist- 变为我们的 nest , 也衍生出拉丁语的nidus ,“巢”之意。 从拉丁语的nidus 有了古法语(和现代法语)中的 niche ,表示“壁龛”。 有可能在法语中有一个变体是从中古英语的nik (刻痕,计分)变化而来。 这个词看来与中古英语中的nikken 一词有关, 它的意思是“为改正一篇文字而做记号”,也与nikking 有关,意为“暗示,轻微指示”或也可能是“低声说话,提及”之意。 在一篇1400年左右所作的中古英语文章中,hikking 只出现了一次, 在同样内容的另一份版本中ningkiling 也只出现了一次。 所以有可能ninkiling 是由 nikking 变化而来。 此外,很有可能人们错误地将a ninkling 分开从而得到 an inkling , 就象人们错误地处理a napron 从而得到 an apron 一样。 如果所有这些真的发生了,inkling 一词从其巢穴走了一条长长的演变之路 〔constitute〕Correct grammar and sentence structure do not in themselves constitute good writing.正确的语法和句子结构本身并不能构成一篇好文章〔sighting〕a sighting of a whale in the harbor; a reported sighting of a UFO.在港口看到一条鲸鱼;一篇看到不明飞行物的报道〔polemicize〕To write or deliver an argument; engage in disputation or controversy.发表辩论文,参加辩论:写作或发表一篇辩论;从事争论或辩论〔dense〕a dense novel.一篇晦涩难懂的小说〔chock〕a report chock full of errors.一篇错误百出的报告
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2025/1/30 13:22:50