单词 | 一边 |
释义 | 〔twibill〕A mattock with one blade like an ax and the other like an adz.镰刀,鹤嘴锄:一种一边的刀锋象斧,另一边象锛子的鹤嘴锄〔abeyance〕The condition of being temporarily set aside; suspension.中止,搁置,保留:暂时地搁置一边的状态;延缓〔pigeonhole〕To put aside and ignore; shelve.把…搁置一边并忽视;暂时搁置〔trocar〕carre [side of an instrument] from Old French from carrer [to square] from Latin quadrāre from quadrum [square] * see k wetwer- carre [器械的一边] 源自 古法语 源自 carrer [使成正方形] 源自 拉丁语 quadrāre 源自 quadrum [正方形] * 参见 k wetwer- 〔wayside〕To be set aside or discarded because of other considerations.被搁置:出于其它考虑而被搁在一边或被抛弃〔bedside〕The side of a bed or the space alongside it.床沿:床的一边或沿着床的空间〔flap〕To move or sway while fixed at one edge or corner; flutter:飘动:一边或一角固定而移动或摇动;飘动:〔chifforobe〕A tall piece of furniture typically having drawers on one side and space for hanging clothes on the other.两用衣橱:一件通常一边有抽屉、另一边有挂衣服的地方的高家具〔Bolshevik〕The wordBolshevik, an emotionally charged term in English, is derived from a very common word in Russian,bol'she, "bigger, more,” the comparative form ofbol'shoĭ, "big.” The nameBol'shevik was given to the faction in the majority at the Second Congress of the Russian Social Democratic Workers' Party in 1903 (the term is first recorded in English in 1907).The smaller faction was known asMen'sheviki, from men'she, "less, smaller,” the comparative ofmalyĭ, "little, few.” TheBol'sheviki, who sided with Lenin in the split that followed the Congress, subsequently became the Russian Communist Party.In 1952 the wordBol'shevik was dropped as an official term in the Soviet Union, but it had long since passed into other languages, including English.It had even spawned the slang termbolshie, though there is nomenshie. 单词Bolshevik 在英语中是带有感情色彩的单词, 来源于俄语中非常普通的词bol'she “较大的,较多的”, 是bol'shoi “大”的比较级形式。 Bol'shevik 这个名字是给予1903年俄国社会民主工人党第二次大会时的多数派的 (英语中最早记有该词是1907年)。少数派即著名的Men'sheviki 来源于 men'she, “较少,较小”, 是malyi “小,少”的比较级形式。 Bol'sheviki ,即讨论会后分裂时站在列宁一边的那些人, 后来成为俄国共产党。1952年,Bol'shevik 一词成为苏联的官方术语。 但它已传入包括英语的其他语言。它甚至衍生了一个俚语词bolshie, 尽管不存在menshie 〔repulse〕A number of critics have maintained thatrepulse should only be used to mean "to drive away, spurn,” as inHe rudely repulsed their overtures, and not to mean "to cause repulsion in,”as inTheir hypocrisy repulsed me. In recent years, however, there has been an increasing tendency to userepulse in the sense "cause repulsion in.” Reputable literary precedent exists for this usage,and the confusion is understandable,given that the stigmatized use ofrepulse is parallel to the unexceptionable uses of repulsion and repulsive. Still, writers who want to stay on the safe side may prefer to use onlyrepel when the intended sense is "cause repulsion in.” 一些评论家坚持认为repulse 一词应该只用来指“赶走;摒弃,” 如在他粗鲁地拒绝了他们的提议 中, 而不应用来表示“使产生反感,”如在他们的虚伪使我产生了反感 中。 然而近来却越来越倾向于在“使产生反感”的意义上使用repulse 一词。 这一用法有着为优秀作家所认可的文学先例,而且这一困惑是可以理解的,如果repulse 这一被指责的用法是与 repulsion 以及 repulsive 的无懈可击的用法相对应的。 然而,想站在安全一边的作家在其意思是“使产生反感”时,可能只愿意使用repel 一词 〔brush〕brushed the matter aside; brushed an old friend off.把事情搁在一边不予理睬;不理会老朋友〔pannier〕A basket or pack, usually one of a pair, that fastens to the rack of a bicycle and hangs over the side of one of the wheels.挂篮,挂包:一只篮子或背包,通常是一对中的一个,捆在自行车的行李架上并系在轮子的一边〔radiometer〕A device that measures the intensity of radiant energy, consisting of a partially evacuated glass bulb containing lightweight vertical vanes, each blackened on one side, suspended radially about a central vertical axis to permit their revolution about the axis as a result of incident radiation.辐射计:检测辐射能强度的一种装置,装有一个部分抽干的玻璃管,管内有若干轻质的垂直翼,每个翼的一边为黑色,在一个垂直的周围辐射悬垂,在受到投射辐射时它们可以绕轴旋转〔recondite〕Latin reconditus [past participle of] recondere [to put away] 拉丁语 reconditus recondere的过去分词 [置于一边] 〔cisatlantic〕Situated on this side of the Atlantic Ocean.位于大西洋这一边的〔circumambient〕Encompassing on all sides; surrounding.围绕的:围住每一边的;包围的〔popcorn〕Popcorn is very much an American institution.Particularly enjoyed by people in the United States,it is grown as a native product and denoted by a word that is an Americanism,a word or expression that was first used in English in the United States.Popcorn, from the verb pop and the noun corn, fits these criteriabecause the first recorded use of the word is found inMemorable Days in America, an account written by the British traveler William Faux and published in London in 1823: "I crossed the Big Wabash . . . at La Valette's ferry,where is beautiful land . . . and two lonely families of naked-legged French settlersfrom whom I received two curious ears of poss corn.”Notice that either Faux misunderstood the termor the French settlers mispronounced it.This type of corn, introduced to the settlers by Native Americans,was long grown by them,little knowing that their benefaction would one day be consumed by countless moviegoers while watching Westerns.爆玉米是美洲人非常熟知的事物。尤其为美国人喜欢,这种作物被他们作为本地作物而大量种植并以一个美国单词来命名,这个词首先在美国被用于英语中。Popcorn 源于动词 pop 和名词 corn, 并且它适应这些标准,因为有关这个词的最早记录见于由英国旅行者威廉·福克斯所著的、1823年在伦敦出版的游记在美国的难忘日子 中,福克斯在其中写道: “我在瓦莱特码头渡过大沃巴什河,那儿有美丽的田地…及两个孤零零的法国家庭,他们都是赤脚的法国拓荒者,从他们那儿我得到了两根奇怪的玉米棒。”请注意,要么也许是福克斯误解了该词,要么也许是法国拓荒者发错了音。这种类型的玉米是美洲印第安人介绍给这些拓荒者的,且已被这些印第安人种植很久了,但他们几乎无法料到他们的施惠有一天会被无数电影观众一边嚼着一边看西部片。〔neural〕Of, relating to, or located on the same side of the body as the spinal cord; dorsal.脊背的:属于、相关或位于和脊髓的身体同一边;背部的〔straddle〕To stand or sit with a leg on each side of; bestride:跨:以双腿各在其一边的方式站或坐在…上;跨骑:〔torsion〕The stress or deformation caused when one end of an object is twisted in one direction and the other end is held motionless or twisted in the opposite direction.反扭倾向,反扭性:物体一边向一个方向弯曲而另一端静止或向相反方向弯曲时产生的压力或变形〔away〕In a different direction; aside:转向:在不同的方向;在一边:〔bead〕A strip of material, usually wood, with one molded edge placed flush against the inner part of a door or window frame.密封条:一片材料(常为木料),磨制过的一边严密地置于门框、窗框内,使门窗打不开〔shivaree〕Shivaree is the most common American regional form of charivari, a French word meaning "a noisy mock serenade for newlyweds"and probably deriving in turn from a Late Latin word meaning "headache.”The term, most likely borrowed from French traders and settlers along the Mississippi River,was well established in the United States by 1805;an account dating from that year describes a shivaree in New Orleans: "The house is mobbed by thousands of the people of the town, vociferating and shouting with loud acclaim . . . many[are] in disguises and masks; and all have some kind of discordant and noisy music, such as old kettles, and shovels, and tongs. . . . All civil authority and rule seems laid aside" (John F. Watson).The wordshivaree is especially common along and west of the Mississippi River, giving it an unusual north-south dialect boundary (most dialect boundaries run east-west in the United States).Alva L. Davis and Raven I. McDavid, Jr., callshivaree "one of the most widely distributed folk terms borrowed by American English from any European language.” Some regional equivalents arebelling, used in Pennsylvania, West Virginia, and Ohio; horning, from upstate New York, Rhode Island, and western New England; andserenade, a term used chiefly in the South Atlantic states. Shivaree 是 charivari 这个词在美国的最普通的地方形式, charivari是个法语词,意思是“一种为新婚夫妇演奏的喧闹的嘲弄式小夜曲”,这个词本身可能是从一个意思为“头痛”的后期拉丁文演变而来。这个词极有可能是从密西西比河沿岸的法国商人和拓居者那儿借用而来,到了1805年这个词已经在美国深深地扎根了;一份可以追溯到这一年的记录描写了新奥良的演奏这种小夜曲的情况: “房子里挤满了成千从镇上来的人,喧嚷着,叫喊着,大声欢呼…许多人 化了装,带了面具,所有的人都搞出某种不和协、喧闹的音响,比如用旧水壶,铲子,钳子…一切世俗的权威和规则好象已经被放到了一边” (约翰F·华生) 。shivaree 这个词在密西西比河沿岸和该河以西尤为常见, 这样密西西比河就成了一个不寻常的方言区的南北分界线(而在美国大多数方言区的分界线都是东西向的)。阿尔瓦·L·戴维斯和小拉文·I·麦克戴维把shivaree 这个词称为“美国英语从欧洲语言中借来的民间用语中流传最广的一个”。 其它地方方言中相当于这个词的词有belling 在宾夕法尼亚州、弗吉尼亚西部和俄亥俄州流传; 纽约州上半部份,罗德岛州,新英格兰西部的horning , 而大西洋沿岸南部各州主要用serenade 这个词 〔bloom〕"Her hair was caught all to one side in a great bloom of frizz"(Anne Tyler)“她的头发被挽在一边,象一大朵卷起的花”(安妮·泰勒)〔hosey〕Children in New England, especially in the Boston area,use the expressionI hosey when they are choosing sides for a game. TheBoston Globe asked readers about it in late 1987 and received responses from Boston; Belmont, Massachusetts; New Hampshire; and Maine.Its users agree that it is a children's expressionbut are unsure of its origin—some think that it derives from a pronunciation ofchoose with a heavy Irish brogue. Another possible origin of the expression is French-Canadianchoisir, "to choose.” 新英格兰,特别是波士顿地区的孩子们在进行一种游戏时,用我加入 表示选择加入哪一边来分组。 波士顿环球 杂志在1987年后半年时就此用语向其读者进行征询, 得到了波士顿地区、马萨诸塞州贝尔蒙特地区、新罕布什尔州及缅因州的读者的响应。此语使用者同意此语为孩童用语这一说法,但都不能确定其来源。有些读者认为其来自choose 这一词的带有浓重爱尔兰土腔的发音。 另一可能的词源是加拿大法语中choisir 一词“选择” 〔earmark〕To reserve or set aside for a particular purpose.See Synonyms at allocate 指定用途:指拨或留置一边以作特殊用途 参见 allocate〔matrilineage〕Line of descent as traced through the maternal side of a family.母系家族(或家谱):从母亲一边追溯渊源的后代家系〔astride〕On or over and with a leg on each side of.跨着:两腿各在一边分开骑着〔navelwort〕Any of various Eurasian plants of the genusOmphalodes, having one-sided cymes of usually blue flowers. 脐状瓦松:欧洲的一种植物紫草科琉璃草 属,通常是聚散长序的一边开绿花 〔kingside〕The side of the chessboard that is nearest to the king's opening position.王翼:下棋开始时最靠近国王的位置的棋盘的一边〔across〕From one side of to the other:横过,越过:从…的一边到另一边:〔gazebo〕A freestanding, roofed, usually open-sided structure providing a shady resting place.凉亭,阳台:一种不依靠支撑物的、有屋顶的、通常有一边敞开的构造,可提供一有阴凉的休息地〔Langton〕English prelate who as archbishop of Canterbury (1207-1228) sided with the nobility in their struggle with King John and was a signer of the Magna Carta (1215).兰顿,斯蒂芬:(1150?-1228) 英国高级教士,担任坎特伯雷的大主教(1207-1228年)。他在与国王约翰的斗争中站在贵族阶层一边,并于1215上成为英国大宪章的签名者〔downfield〕To, into, or in the defensive team's end of the field.前场:在场地的守方一边〔satrap〕"The satraps of Capitol Hill will not sit idly by"(David Nyhan)“国会山的官员们不会闲坐一边的”(戴维·尼汉)〔abut〕To touch at one end or side; lie adjacent.邻接,毗邻:在一端或一边相邻;位置毗邻的〔impound〕To set aside in a fund rather than spend as prescribed:搁置; 保留:放在一边作为基金而不是按规定花掉:〔commissure〕A tract of nerve fibers passing from one side to the other of the spinal cord or brain.连合:从脊髓或脑的一边到另一边的神经纤维系统〔relinquish〕To put aside or desist from (something practiced, professed, or intended).作罢,断念:停止或把(练习过的,专长的或想做的事)放在一边〔cuesta〕A ridge with a gentle slope on one side and a cliff on the other.单面山:一边是缓坡而另一边是悬崖的山脊 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。