单词 | 不愿意 |
释义 | 〔reticence〕The state or quality of being reluctant; unwillingness.勉强,不愿:不愿意的状态或品质;勉强〔break〕The partners broke over a financial matter. One hates to break with an old friend.合伙人在财政问题上分裂了。人们不愿意和老朋友断绝关系〔pamper〕"I should like to be made much of, and tended—yes, babied" (Adeline D.T. Whitney).我不愿意得到太多的支持和照料-是的,宝贝们” (安德烈D·T·惠特尼)〔undisposed〕undisposed to help us.不愿意帮助我们〔take〕To incur blame or censure, either willingly or unwillingly:招致批评:愿意或者不愿意地招致批评或指责:〔rather〕I had rather be dead than be a slave. 我宁可死去,也不愿意当奴隶。 〔loath〕Unwilling or reluctant; disinclined:讨厌:不愿意或不情愿;不想的:〔assent〕 Acquiesce suggests passive assent, often despite reservations, because of inability or unwillingness to oppose: Acquiesce 指被动地同意,通常有保留意见,因为不能够或不愿意反对: 〔relinquish〕 Relinquish, the least specific, sometimes connotes unwillingness or regret: Relinguish 是最不明确的,有些时候还暗示着不愿意或后悔: 〔set〕Unwilling or very reluctant to change:习惯的:不愿意或很不情愿变化的:〔incompliant〕Not willing to comply; unyielding.不愿意顺从的;不屈服的〔grudge〕To be reluctant to give or admit:吝惜:不愿意给或承认:〔afraid〕not afraid of hard work; afraid to show emotion.不怕艰苦的工作;不愿意显露感情〔tight〕Reluctant to spend or give; stingy.吝啬的:不愿意花费或给予的;吝啬的〔medium〕The etymologically plural formmedia is often used as a singular to refer to a particular means of communication,as inThis is the most exciting new media since television. This usage is widely regarded as incorrect;medium is preferred. A stronger case can be made in defense of the use ofmedia as a collective term, as inThe media has not shown much interest in covering the issue. As with the analogous wordsdata and agenda, the originally plural form has begun to acquire a sense that departs from that of the singular: used as a collective term,media denotes an industry or community. Thus the example sentence given here would not be appropriately paraphrased asNo medium has shown much interest in covering the issue, which suggests that the disinclination abides in the means of communication itselfrather than in its practitioners.Ifmedia follows the pattern of data and agenda, this singular use may become entirely acceptable someday.But despite its utility,many people still regard it as a grammatical error.语源复数形式media 常用作单数, 用来指传播手段中的某一种,例如在下面这是自电视出现以来最激动人心的新式传媒 的句子中。 许多人都认为这一用法是不正确的;他们还是喜欢用medium 这一单数形式。 我们能提出更为有力的例子来为media 作为集合名词的用法进行辩护, 如下面的句子:大众传媒对于报道这一事件没有表现出多大兴趣 。 正如类似于原为复数形式的其他两个词data 和 agenda 已经开始具有其单数形式的含义: 用作集合名词的media 现在则可以指传播工业或共同体。 这样的话,我们刚才给出的例句就不能改成如下形式:没有传媒对报道这一事件表现出很大兴趣 , 因为这样改动后,这句话所表示的是传播工具本身的不愿意,而不是业者的不愿意。如果media 也象 data 和 agenda 那样, 那么它作为单数形式的用法总有一天会被完全接受的。但是不管它的实用性大小,许多人仍将其视为一个语法错误〔difficulty〕Reluctance or an objection; unwillingness.反对:不愿意或反对;不情愿〔pamper〕"I would not coddle the child" (Samuel Johnson). “我不愿意溺爱 这个孩子” (塞缪尔·杰克逊)。 〔reluctant〕Latin reluctāns reluctant- [present participle of] reluctārī [to reluct] * see reluct 拉丁语 reluctāns reluctant- reluctārī的现在分词 [不同意,不愿意] * 参见 reluct〔nonintrospective〕Unable or unwilling to examine one's conscience or soul.不自省的:不能或不愿意检验某人的良心或灵魂的〔silent〕Tightlipped strongly implies a steadfast unwillingness to divulge information being sought: Tightlipped 含有一种很强烈的非常不愿意透露别人想了解的消息的含义: 〔neither〕Just as you would not, so neither would they.正如你们不愿意一样,他们也不会答应的〔every〕Every is representative of a large class of English words and expressions that are singular in formbut felt to be plural in sense.The class includes, for example, noun phrases introduced byevery, any, and certain uses of some. These expressions invariably take a singular verb;we say Every car has (not have ) been tested. Anyone is (not are ) liable to fall ill. But when a sentence contains a pronoun whose antecedent is introduced byevery, grammar and sense pull in different directions.The grammar of these expressions requires a singular pronoun, as in Every car must have its brakes tested, but people persist in using the plural pronoun,as in Every car must have their brakes tested. Although the latter pattern is common in the speech of all groups,it is still widely regarded as grammatically incorrect in writing. ·The effort to adhere to the grammatical rule leads to various complications, however.The first is grammatical.When a pronoun refers to a phrase containingevery or any that falls within a different independent clause, the pronoun cannot be singular.Thus it is simply not English to sayEvery man left; he took his raincoat with him. Nor can one sayNo one could be seen, could he? Writers unwilling to use plural forms in these examples must find another way of expressing their meaning,either by rephrasing the sentence so as to get the pronoun into the same clause (as inEvery man left, taking his raincoat with him ) or by substituting another word forevery or any (as in All the men left; they took their raincoats with them. ) · The second complication is political.When a phrase introduced byevery or any refers to a group containing both men and women, what shall be the gender of the singular pronoun?This matter is discussed in the Usage Note athe. See Usage Note at all ,any ,each ,either ,he 1neither ,none Every 是一大类英语单词和短语的代表, 它们在形式上是单数的,但在意义上感觉起来却是复数。例如,这一类词中所包括的由every,any 和某些用法中的 some 所引导的名词短语。 这些短语毫无例外的跟单数动词,我们说每辆车都已 (不是 have ) 被测试过。 每个人都(不是 are ) 会生病 。 但是当一个句子中包括一个由先行词every 引导的代词时, 从句法和意义上就要区分不同的情况了。象每一辆车必须测试它的制动器 这样的表达法在语法上要求使用一单数代词, 但人们总习惯于用复数代词,象Every car must have their brakes tested 这样。 虽然后面这种形式在各种团体的讲话中非常普遍,但它在写作中仍广泛地被认为是语法上的错误。无论如何,坚持语法规则的努力总会导致各种各样的复杂问题。首先是语法上的复杂性。当一个代词指代一个短语,而这个短语中包括every 或 any 属于另一个与此代词所在子句不同的独立子句中时, 这个代词不能用单数形式。因此很容易理解英国人为何不说每个人离开时,都拿着各自的雨衣 , 也不说没有人会被看到,不是吗? 。 不愿意在这些例子中用复数形式的书写者必须找到另外一种表达他们意思的方法,或者可以通过重新改变句子的说法以使代词与其指代的短语同属一个从句中(如Every man left, taking his raincoat with him ), 或者通过以另一个词代替every 或 any 的方法(如 All the man left;they took their raincoats with them )。 第二是政治上的复杂性。当一个被every 或 any 引导的短语指代的一个团体中既有男人又有女人时, 单数代词的词性怎么确定呢?这个问题在单词he的用法说明中将被讨论 参见 all,any,each,either,he1neither,none〔undisposed〕Disinclined; unwilling:不愿意的;勉强的:〔hydrophobic〕Repelling, tending not to combine with, or incapable of dissolving in water.恐水症的:反感,不愿意与水结合或不能溶于水的〔reluctant〕Unwilling; disinclined:不情愿的;不愿意的:〔incline〕isn't predisposed to the study of history. See also Synonyms at slant disincline 本来就不愿意学习历史 参见同义词 slantdisincline〔silent〕 Silent often implies a habitual disinclination to speak or to speak out: Silent 经常指习惯性不愿意说话或讲出来: 〔slow〕slow to anger.不愿意发脾气。〔asocial〕Unable or unwilling to conform to normal standards of social behavior; antisocial:反社会的:不能够或不愿意遵从一般的社会行为准则的;反社会的:〔tightlipped〕Loath to speak; close-mouthed.See Synonyms at silent 寡言的,沉默的:不愿意说话的;嘴紧闭的 参见 silent |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。