网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 不敬
释义 〔derogate〕To take away; detract:不敬,损坏:拿走;损伤:〔snub〕A deliberate slight or affront.怠慢:故意的慢待或不敬〔blaspheme〕To speak of (God or a sacred entity) in an irreverent, impious manner.亵渎:以一种不敬、不虔诚的态度来谈论(上帝或其他神灵)〔blasphemy〕An irreverent or impious act, attitude, or utterance in regard to something considered inviolable or sacrosanct.亵渎行为:对一些认为神圣或不可侵犯之物的不敬的或亵渎的行为、态度或表达〔profane〕 Profane implies abusive disrespect: Profane 暗含滥用的不敬的意思: 〔rent〕When young people talk about theirrents, that is, their parents, they are using a slang term that is of interest to language historians, if not necessarily thrilling for parents themselves. The term is a prime example of one of the fundamental characteristics of slang, which continually creates novel ways of expressing what are often rather ordinary things (if parents may be considered ordinary things). Slang has recently produced two expressions for "parents" that have gained wide currency— rents and parental units. Both expressions demonstrate slang's use of unusual or creative linguistic means to achieve novelty of expression. While there are many slang terms, such as bod for body or rad for radical, that result from the clipping of unstressed syllables, rents is a clipping that drops a stressed syllable, much like the similar term za, "pizza.” The desire to coin new ways of referring to things also leads speakers of slang to use circumlocutions like knuckle sandwich for "punch.” Parental units falls into this category. It plays on the jargon of bureaucrats and social science, in which the world is viewed as so much data waiting to be quantified. The appearance of terms such as rents and parental units also shows that all available styles and levels of language can be grist for slang's mill—so long as the material is perceived as irreverent, funny, or just plain cool. 年轻人谈论他们的rents (即父母)时,即使肯定不会令他们的父母感到兴奋,他们却使用了一个令语言历史学家很感兴趣的俚语。Rents是俚语一个基本特色的典范,这一基本特色就是不断创造新颖词汇来表示通常极为普通的事物(如果父母会被认为是普通事物的话)。最近俚语中产生了两个"父(母)亲"的词语并被普遍使用── rents 和 parental units 。这两个词语表明俚语用不同寻常的或创造性的语言工具来获取表达上的新颖。虽然因省略非重读音节产生了许多俚语词汇,如用 bod 指body、用 rad 指radical,但 rents 却是省略重读音节后的部分,非常类似相近词汇 za "pizza(比萨饼)"。期望创造指代事物的新词也使得满口俚语的人运用赘语,如用 knuckle sandwich 指"punch(用拳击)"。 Parental units 也属于赘语的范围。它用作官僚主义者的行话以及科学术语,因为对于官僚主义者和科学工作者来讲世界就是等待量化的大量数据。诸如 rents 和 parental units 这些俚语的出现也表明语言现有的全部风格和水平都是俚语的有益补充──只要认为内容是不敬的、有趣的或者纯粹扮酷的 〔sass〕Impertinent, disrespectful speech; back talk.无礼、不敬的发言;顶嘴〔patience〕Too timorous to protest the disrespect with which she was being treated, the young woman could only accept it with resignation.这个年轻的女人太懦弱了以致无力抗争她所遭受的不敬,她只能接受这一事实。〔shit〕To treat with malice or extreme disrespect.恶劣地对待:带有恶意地或极其不敬地对待〔impious〕Lacking reverence; not pious.不敬的;不虔诚的〔profanity〕Abusive, vulgar, or irreverent language.亵渎的语言:滥用的、粗俗的或不敬的语言〔vain〕In an irreverent or disrespectful manner:抱以轻漫不敬的态度:〔profane〕To treat with irreverence:亵渎,不敬:不尊敬地对待:〔expletive〕An exclamation or oath, especially one that is profane, vulgar, or obscene.诅咒语:喊叫或誓言,尤指不敬的、粗俗的或淫秽的
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/29 0:16:02