网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 人联想起
释义 〔sierra〕Perhaps in formal contextsit is wise after mentioning a mountain range such as the Sierra Nevadato refer to it next asthe Sierras rather thanthe Sierra Mountains, sincemountains is inherent in sierra. Nonetheless, many Californians and Nevadans in particular will be very familiar with phrases such asthe Sierra Mountains. Such phrases are used because to a non-Spanish speakersierra does not necessarily have a meaning, unless one is familiar with the English wordsierra, "a rugged range of mountains having an irregular profile,” borrowed from Spanish. In Spanishsierra originally meant "saw" and so was aptly applied to a range of hills or mountains rising in peaks that suggested the teeth of a saw.It comes from Latinserra, "saw,” to which can also be traced our wordserrated. 也许在正式的语境中,提到了一山脉如内华达山脉之后,紧接着再提到时称为the Sierra , 而不是the Sierra Mountains , 因为mountains 是包含在 sierra 之中的。 尽管如此,许多加利福尼亚人,尤其是内华达人对类似the Sierra Mountains 这样的词组很熟悉。 使用这样的词组是因为对一个非西班牙语的人来说,sierra 一词并不一定有意义, 除非是一个熟悉这个从西班牙语中借用来的英语单词sierra (一崎岖的山脉,有曲折的轮廓)的人。 在西班牙语中,sierra 原意为“锯子”, 所以很恰当地被用来指峰峦叠起,使人联想起锯齿的山脉或群山。这个词来源于拉丁文serra (锯子), serrated 也可以追溯到这个拉丁词 〔varnish〕Something suggestive of or resembling varnish.假漆:让人联想起清漆或与清漆相似的东西〔greasy〕Suggestive of grease in slickness or slipperiness:滑溜的;油滑的:油滑或致使打滑而使人联想起油脂的:〔monolith〕Something suggestive of a large block of stone, as in immovability, massiveness, or uniformity.庞然大物:在坚定、庞大或完整方面使人联想起大块巨石的〔rock〕One that is similar to or suggestive of a mass of stone in stability, firmness, or dependability:支柱,靠山,庇护所:在稳定性、坚固性或可靠性方面类似于或使人联想起一堆石块的人或物:〔trailblazing〕Suggestive of one that blazes a trail; setting out in a promising new direction; pioneering or innovative:开拓的:使人联想起开拓道路的人的;向一个很有希望的新方向前进的;先驱的或革新的:〔sprout〕Something resembling or suggestive of a sprout, as in rapid growth:苗:与幼牙相似或让人联想起嫩芽的,如在快速成长中:〔rosy〕Consisting of, decorated with, or suggestive of a rose or roses.由玫瑰组成的、装饰着玫瑰的或使人联想起玫瑰的〔redolent〕Suggestive; reminiscent:使人联想起的;令人回想的:〔dithyramb〕An irregular poetic expression suggestive of the ancient Greek dithyramb.充满激情的诗歌:使人联想起古希腊赞美酒神的合唱诗的不规则诗歌表达〔macabre〕Suggesting the horror of death and decay; gruesome:恐怖的,阴森森的:令人联想起死亡和衰败的恐怖景象的;令人毛骨悚然的:〔redolent〕a campaign redolent of machine politics.使人联想起机器政治的运动〔dramatic〕The central meaning shared by these adjectives is "suggestive of acting or of an emotional and often affected stage performance": 这些形容词的中心意思是“暗示着动作性的或使人联想起充满激情,通常是动人的舞台表演的”: 〔shriek〕A sound suggestive of such a cry.似尖叫声:一种能使人联想起这种尖叫的声音〔piny〕Relating to, suggestive of, or abounding in pines.松树的,松林的:有关或使人联想起松树或松林的〔feathery〕Resembling or suggestive of a feather, as in form or lightness.似羽毛的:结构上或轻度上象羽毛的,使人联想起羽毛的〔rooty〕Suggestive of or resembling roots.使人联想起根或似根的〔comfortable〕Cozy evokes the image of a warm room in winterand suggests homey and reassuring ease: Cozy 唤起冬天温暖居室的印象,并使人联想起家庭似的安心轻松: 〔macabre〕macabre tales of war and plague in the Middle Ages.See Synonyms at ghastly 中世纪战争和瘟疫事件令人联想起死亡和衰败的恐怖景象 参见 ghastly〔flow〕The central meaning shared by these nouns is "something suggestive of running water": 这些名词共的有中心意思是“某种让人联想起流水的东西”: 〔dramatic〕Characterized by or expressive of the action or emotion associated with drama or the theatre:戏剧性的:具有或表现出使人联想起戏剧或剧院的特点的行为或情感的:〔quiz〕Although we do not know the origin of the wordquiz, just as we may not know the answers to all the questions on a quiz,we can say that its first recorded sense has to do with people,not tests.The term, first recorded in 1782,meant "an odd or eccentric person.”From the noun in this sense came a verbmeaning "to make sport or fun of" and "to regard mockingly.”In English dialects and probably in American Englishthe verbquiz acquired senses relating to interrogation and questioning. This presumably occurredbecausequiz was associated with question, inquisitive, or perhaps the English dialect verb quiset, "to question" (probably itself short for obsoleteinquisite, "to investigate"). From this new area of meaning came the noun and verb senses all too familiar to students.The second recorded instance of the noun sense occurs in the writings of no less an educator than William James,who in a December 26, 1867, letter proffers the hopethat "perhaps giving ‘quizzes’ in anatomy and physiology . . . may help along.”虽然我们不知道quiz 这个词的来源, 正象我们可能并不清楚测试中所有问题的答案一样,但我们可以肯定的是这个词最初被记录时的意义与人有关,而不是测试,这个词第一次被记录下来是在1782年,意思为“一个古怪或行为怪诞的人”。从这种意义的名词派生出一个动词,意思为“嘲笑或戏弄…”和“以嘲讽的态度对待”。在英语并且很可能是在美国英语中,quiz 这个动词形成了有关审问或提问的意思, 据猜测,这一现象的发生是因为quiz 使人联想起 question , inquisitive 或者可能 quiset 这个英国方言中的动词, 意思为“提问”(很可能是inquisite 这个过时用语的缩写形式,意思为“调查”)。 从这个意思中派生出学生们再熟悉不 过的名词和动词意思。记录下这个名词意义的第二个例子恰好出现在教育家威廉·詹姆斯的笔下。在1867年12月26日写的一封信中,他提出一条希望:或许在解剖学和物理学方面进行测试…可能有些独特的帮助。”〔floral〕Of, relating to, or suggestive of a flower:花的:花的、与花有关的或使人联想起花的:〔pensive〕Suggestive or expressive of melancholy thoughtfulness.忧心忡忡的,郁郁寡欢的:让人联想起或表达忧郁的沉思的〔slumberous〕Suggestive of or resembling sleep:沉睡般的,静止的:使人联想起睡眠的或象睡眠的:
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/26 22:50:50