网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 仍然存在
释义 〔faubourg〕The close political ties between Scotland and France during the 15th through 17th centuries were reflected in linguistic borrowing from French to Scots,as in the case offaubourg, a synonym for suburb. In Englandfaubourg seems to have lost the competition with the more popular suburb. However, in contemporary American English the word still exists,although it is virtually confined to the city of New Orleans, where,in fact,faubourg remains in use because of the city's French background. Even there it is used not as a common noun likesuburb but in combination in the names of various quarters of the city,for example,Faubourg Sainte Marie. These city districts, like their counterparts in Paris,such asFaubourg Saint-Germain and Faubourg Saint-Antoine, originally lay outside the city limits, hence the designationfaubourg, originally from Old French fors, "outside,” and borc, "town.” As the population grew outward,these former suburbs became part of the city proper.在苏格兰语对法语语言上的借用反应了15世纪到17世纪之间苏格兰与法国紧密的政治纽带,例如faubourg, 是 suburb 的同义词。 在英国,faubourg 看起来已丧失了与更流行的 suburb 的竞争力。 然而,在当代美国英语中,这个词仍然存在,尽管实际上它限于新奥尔良城。事实上,faubourg 保持在新奥尔良的使用是因为这个城市的法语背景。 它甚至不是像suburb 那样作为一个普通名词使用, 而是与城市的不同区的名字连在一起,例如圣玛丽亚区 。 这些城区,就像它们在巴黎的对应地区,如圣格梅茵区 和 圣安东尼区 一样,一般位于城区的外围, 因此名称faubourg 源自于古法语 fors ,“外面”,和 borc, “城镇”。 随着人口的向外增长,这些前郊区成了城区的一部分〔outlive〕a regulation that has outlived its usefulness.已经没用却仍然存在的规则〔spirit〕"The spirit of 1776 is not dead"(Thomas Jefferson)"1776年的时代精神仍然存在着”(托马斯·杰弗逊)〔operational〕"de facto apartheid still operational even in the ‘new’ African nations"(Leslie Marmon Silko)“即使在‘新的’非洲国家里,种族隔离仍然存在”(莱斯利·马蒙·希尔考)〔outlaw〕The wordoutlaw brings to mind cattle rustlers and gunslingers of the Wild West, but it comes to us from a much earlier time,when guns were not yet inventedbut cattle stealing was.Outlaw can be traced back to the Old Norse word ūtlagr, "outlawed, banished,” made up ofūt, "out,” and lög, "law.” Anūtlagi (derived from ūtlagr ) was someone outside the protection of the law. The Scandinavians, who invaded and settled in England during the 8th through the 11th century, gave us the Old English wordūtlaga, which designated someone who because of criminal acts must give up his property to the crown and could be killed without recrimination.The legal status of the outlaw became less severe over the course of the Middle Ages.However, the looser use of the word to designate criminals in general, which arose in Middle English, lives on in tales of the Wild West.单词outlaw 使人联想到美国西部的偷牛贼和持枪歹徒, 然而在此之前很早这词就已存在了,那时枪还没有发明出来,但已有偷牛贼了。Outlaw 可溯源到古斯堪的纳维亚语 utlagr, 意为“非法的,被放逐的”, 由ut 意为“在…外”和 log 意为“法律”组成。 Utlagi (从 utlagr 衍生而来)形容不受法律保护的人。 在8世纪到11世纪间侵略并定居于英格兰的斯堪的纳维亚人创造了古英语词utlaga, 指由于犯罪行为而必须把财产献给皇家并且即使被杀死也不能反诉。在中世纪时期被放逐者的法律地位不如以前那么严格了。然而中世纪英语中兴起的命名罪犯总称的这种宽松用法在美国西部的传说中仍然存在〔outstanding〕Still in existence; not settled or resolved:未完成的:仍然存在的;未决定或未解决的:〔presently〕An original meaning ofpresently was "at the present time; currently.” That sense is said to have disappeared from the literary language in the 17th century,but it has survived in popular usage and is widely found nowadays in literate speech and writing.Still, there is a lingering prejudice against this use.In the most recent surveythe sentenceGeneral Walters is . . . presently the United States Ambassador to the United Nations was acceptable to exactly 50 percent of the Usage Panel. presenthy 的一个原始意为“现在,目前”。 那种意义据说在17世纪时从文学性语言中消失,但在大众用法中仍旧存在并且现今广泛存在于受过教育人的口头语和书面语之中,然而反对这一用法的成见仍然存在。在最近的调查中华特士将军…最近是美利坚合众国驻联合国大使 这句话的接受率在词语惯用法小组里正好为百分之五十。 〔who〕The traditional rules that determine the use ofwho and whom are relatively simple: who is used for a grammatical subject, where a nominative pronoun such as I or he would be appropriate, andwhom is used elsewhere. Thus, we writeThe actor who played Hamlet was there, sincewho stands for the subject of played Hamlet; andWho do you think is the best candidate? where who stands for the subject of is the best candidate. But we writeTo whom did you give the letter? sincewhom is the object of the preposition to; andThe man whom the papers criticized did not show up, sincewhom is the object of the verb criticized. ? Considerable effort and attention are required to apply the rules correctly in complicated sentences.To produce correctly a sentence such asI met the man whom the government had tried to get France to extradite, we must anticipate when we writewhom that it will function as the object of the verb extradite, several clauses distant from it.It is thus not surprising that writers from Shakespeare onward should often have interchangedwho and whom. And though the distinction shows no signs of disappearing in formal style,strict adherence to the rules in informal discourse might be taken as evidence that the speaker or writer is paying undue attention to the form of what is said, possibly at the expense of its substance.In speech and informal writingwho tends to predominate over whom; a sentence such asWho did John say he was going to support? will be regarded as quite natural, if strictly incorrect. By contrast, the use ofwhom where who would be required, as inWhom shall I say is calling? may be thought to betray a certain linguistic insecurity. ? When the relative pronoun stands for the object of a preposition that ends a sentence,whom is technically the correct form: the strict grammarian will insist onWhom (not who ) did you give it to? But grammarians since Noah Webster have argued that the excessive formality ofwhom in these cases is at odds with the relative informality associated with the practice of placing the preposition in final position and that the use of who in these cases should be regarded as entirely acceptable. ? The relative pronounwho may be used in restrictive relative clauses, in which case it is not preceded by a comma, or in nonrestrictive clauses, in which case a comma is required.Thus, we may say eitherThe scientist who discovers a cure for cancer will be immortalized, where the clausewho discovers a cure for cancer indicates which scientist will be immortalized, orThe mathematician over there, who solved the four-color theorem, is widely known, where the clausewho solved the four-color theorem adds information about a person already identified by the phrase the mathematician over there. ? Some grammarians have argued that onlywho and not that should be used to introduce a restrictive relative clause that identifies a person. This restriction has no basis either in logic or in the usage of the best writers;it is entirely acceptable to write eitherthe man that wanted to talk to you or the man who wanted to talk to you. ? The grammatical rules governing the use ofwho and whom apply equally to whoever and whomever. See Usage Note at else ,that ,whose 确定用法的传统规则who 和 whom 相对简单: who 语法上用作主语,同 I 或 he 等主格代词的位置相同, 而whom 用于别处。 这样,我们写The actor who played Hamlet was there (演哈姆雷特的演员在那边), 因此who 代表的是 played Hamlet 的主语。 在句子Who do you think is the best candidate? (你认为谁是最好的候选人?)中 who 代表 is the best candidate 的主语。 但是我们说To whom did you give the letter? (你把信给谁了?), 因为whom 是介词 to 的宾语; 在句子The man whom the papers criticized did not show up, (报纸上批评的那个人没有来), 因为whom 是动词 criticized 的宾语 。在复杂的句子里,正确应用这些规则需要相当的努力和注意。正确地造出如I met the man whom the government had tried to get France to extradite (我遇到了政府曾努力让法国引渡的那个人)这样的句子, 在写whom 之前我们必须预知它将作动词 extradite 的宾语, 尽管两个词离得很远。这也就难怪自莎士比亚以来的作家经常把who 和 whom 交换使用了。 尽管在正式文体中两者区别仍然存在,但如果在非正式的交谈中严格地遵守这些规则会被认为说话者或作者可能不顾内容而过分注视说话的形式。在口语和非正式书面语中,who 趋向于代替 whom; 人们会认为象Who did John say he was going to support? (约翰说他将支持谁?)这样句子很自然,尽管严格来说它是不正确的。 相反,在应该用who 的地方用 whom 则显出一种语言上的不稳定, 如Whom shall I say is calling? (我说是谁在打电话?)。 当关系代词替代句尾的介词宾语时,whom 在理论上是正确的形势: 严格的语法坚持Whom (而不是 who ) did you give it to?(你把它给谁了?) 但从诺·韦伯斯特以来的语法学家认为whom 在这种情况下过分正式,而把介词放在句尾相对来说又不正式,这就有了矛盾,所以在这种情况下用 who 完全可以接受。 关系代词who 可以用在限定关系从句中,前面不要加逗号, 也可用在非限定关系从句中,则需要加逗号。所以我们既可以说The scientist who discovers a cure for cancer will be immortalized (发现治愈癌症的方法的科学家将会因此而不朽), 在此处从句who discovers a cure for cancer 指这样的科学家将会不朽, 也可以说The mathematician over there, who solved the four-color theorem, is widely known (在那边的数学家非常出名,他解决了四色定理), 从句who solved the four-color theorem 给已经由短语 the mathematician over there 确定了的人增加了一些有关他的信息。 有些语法学家认为只有who 而不是 that 可以连接表示人的限定性关系从句。 这种限制在逻辑上没有根据,在最优秀作家的用法中也未有根据;无论说the man that wanted to talk to you (想要跟你说话的那个人)或 the man who wanted to talk to you 都是完全可以接受的。 有关who 和 whom 的语法规则同样适用于 whoever 和 whomever 参见 else,that,whose
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2025/2/17 7:55:50