单词 | 代名词 |
释义 | 〔malaprop〕"She's as headstrong as an allegory on the banks of the Nile" and "He is the very pineapple of politeness" are two of the statements from the mouth of Mrs. Malapropthat helped her name become synonymous with ludicrous misuse of language.Mrs. Malaprop, a character in Richard Brinsley Sheridan's playThe Rivals, produced in 1775, consistently uses language malapropos,that is, inappropriately.The wordmalapropos comes from the French phrase mal à propos, made up ofmal, "badly,” à, "to,” and propos, "purpose, subject,” and literally means "badly to the purpose,” or "inappropriate.” The Rivals was a popular play, and Mrs. Malaprop became enshrined in a common noun,first in the formmalaprop and later inmalapropism, which is first recorded in 1849.Perhaps that is what Mrs. Malaprop fearedwhen she said "An aspersion upon my parts of speech" and "If I reprehend any thing in this world,it is the use of my oracular tongue,and a nice derangement of epitaphs!”“她与尼罗河堤岸上的寓言一样顽固”和“他正是礼貌的菠萝”是从马勒普罗太太嘴里说出的两句话。她的这张嘴使她的名字成为荒唐地错用语言的代名词。1775 年,理查德·布林斯利·夏里丹写成了剧本情敌 ,马勒普罗太太就是这剧中的一个人物。 她不断地误用词语,即遣词造句不当。单词malapropos 来源于法语短语 mal _ propos, 构成是mal, “坏地”, _ “对于”和 propos, “目的,目标”结合起来,意指“对于目标不适当地”或“不恰当的”。 情敌 是一部很受欢迎的戏剧, 马勒普罗太太逐渐演变成一个大家都接受的名词。这个名词一开始的形式是malaprop , 后来变成malapropism, 最早的记载是在1849年。可能使马勒普罗太太最为担心的,是当她说“对我部分言语所进行的诽谤”和“如果我还对这个世界上的任何事物能理解的话,那就是我玄妙的言语运用,以及墓志铭上那美妙的错乱!”〔byword〕"Polyester got its déclassé reputation in the 1970s after cheap, poorly made double-knit leisure suits became a byword for bad taste"(Fortune)"20世纪70年代,在经过粗制滥造的双面针织休闲服后,涤纶地位下降,变成低品味的代名词”(财富)〔disgrace〕"The name[was] a by-word of scorn and opprobrium throughout the city" (Washington Irving).“这个名字成了 全城表示轻蔑和耻辱的代名词” (华盛顿·欧文)。〔everwhere〕Inversion—the reversal of the two halves of a compound word—is a common process in Southern dialects.It affects a number of indefinite pronouns (whichever, whatever, whoever ) ending in -ever, yieldingeverwhich, everwhat, and everwho. The commonly occurringeverwhere can be an example of inversion when it means "wherever" but illustrates elision of an unstressed syllable in its meaning "everywhere.”Other examples of Southern inversion cited by Craig M. Carver inAmerican Regional Dialects are peckerwood, hoppergrass, doll-baby, tie-tongued, doghanged (meaning "hangdog"), and right-out ("outright"). 倒置——一个复合词的两部分的颠倒──是美国南部方言的一种常用方法,它影响到若干以-ever 结尾的不确定性代名词( whichever,whatever,whoever ), 产生出everwhich,everwhat 和 everwho 。 通常出现的everwhere ,当它意为"wherever(即无论何处)”时是倒置的一个例子, 但当它意为"everywhere(各处,到处)”时是省略非重读音节的一例证。克雷格M卡弗尔在美国区域方言 中引用的其它美国南部倒置的例子有 peckerwood , hoppergrass,doll-baby,tie-tongued,doghanged(意思是“下贱的人”)和 right-out (“坦率的”) 〔cologne〕The wordcologne, denoting toilet water, is fromCologne, the French name of the city in Germany that in German is calledKöln, where cologne has been made since the beginning of the 18th century.The first use ofcologne for toilet water is recorded in English in 1814, with the word being used in the compoundcologne water, a translation of eau de cologne, the French name for this liquid. With a history dating back to the Roman Empire, a history reflected in its name,in fact, which comes from the Latin wordColōnia, meaning "colony,” Cologne is memorialized in English, though in a hidden way, as the name of a minor luxury.科隆 一词指代花露水, 来源于德国一城市的法语名字Cologne , 在德语中叫Koln , 自18世纪初期科隆香水在此制造。cologne 第一次用于花露水是1814年, 在英语中用于复合词 cologne water ,是法语 eau de cologne 的译文。 科隆一词的历史可追溯到罗马帝国时期,事实上它来源于拉丁语Colonia ,意指“殖民地”, 在英语中一提到科隆,虽然不太明显,一般来说是轻度奢侈的代名词〔either〕But reputable writers have often violated this rule,and in any case it applies only to the use ofeither as a pronoun or an adjective. Wheneither is used as a conjunction no paraphrase withany is available, and soeither is unexceptionable even when it applies to more than two clauses: 但是许多著名作家经常违反这个规则,这种情况只见于either 用作代名词或形容词时。 当either 用作连接词时, any 没有相应的替代词, 所以即使用来连接多于两个从句时,也要用either : 〔else〕When a pronoun is followed byelse, the possessive form is generally written thus:someone else's (not someone's else ). Bothwho else's and whose else are in use, but notwhose else's: 当一个代名词跟有else, 所有格的形式一般写成这样:someone else's (而不是 someone's else )。 who else's 和 whose else 都在使用, 但却没有使用whose else's: 〔impersonal〕Indefinite. Used of pronouns.不定代名词的。用于代词〔either〕Ineither . . . or constructions, the two conjunctions should be followed by parallel elements.The following is regarded as incorrect:You may either have the ring or the bracelet (properly, You may have either the ring or the bracelet ). The following is also incorrect:She can take either the examination offered to all applicants or ask for a personal interview (properly, She can either take . . . ). · When used as a pronoun,either is singular and takes a singular verb: The two left-wing parties disagree with each other more than either does (not do ) with the right. When followed byof and a plural noun, either is often used with a plural verb: 在either … or 结构中, 两个连接词后应跟并列成分。下面这句话被认为是不正确的:You may either have the ring or the bracelet ,正确的应是 You may have either the ring or the bracelet (你既可以有戒指也可以有手镯) 下面这句也是不对的:She can take either the examination offered to all applicants or ask for a personal interview。 正确的应是, She can either take …(她可以参加提供给所有申请人的考试,也可以要求一个单独面试。) 作为代名词时,either 是单数,动词应用单数形式: The two left-wing parties disagree with each other more than either does (不用 do ) with the right.(两个左翼党之间的分歧比任何一个与右翼党的分歧都要大) 当后面接of 和一个复数名词的时候, either 经常与动词复数形式配合: 〔yes〕The wordyes is a good example of how an ordinary and frequently used word can have a complex etymology. We can traceyes back to two Indo-European roots, .i-, a pronominal stem, and .es-, "to be.” From two extended forms of.i-, .yām and .yāi, came the prehistoric Common Germanic forms.jā and jai, which gave us Old Englishgeā, an affirmative particle, the source of Modern Englishyea. The Indo-European root.es- is the source of our forms am and is. From the stem.sī- used to make verb forms in the optative mood, a mood used to express a wish, came the Germanic form.sijai-, which gave us Old Englishsīe, "may it be so.” This form, unlike the sources ofam and is, died out, but before disappearing it had combined with Old Englishgēa to form the compound gēse, the ancestor of our wordyes. Thissīe was destined to have even more of a triumph. Until around 1600yea was used to respond to positive expressions, whereasyes was used to respond to negative expressions. After that timeyes became a response to both positive and negative expressions, yea surviving primarily in voice votes. yes 一词是说明一个普通常用词如何拥有一复杂词源的极好例证。 我们可以追溯yes 到两个印欧语词根, 代名词词干i- 和 es- “是”。 从i-的两种扩展形式,yam 和 yai, 形成了史前普通日耳曼语形式ja 和 jai, 它们又带来了古英语中的肯定虚词gea , 这便是现代英语yea 的来源。 而印欧语词根es- 是我们 am 和 is 两形式的源头。 以is- ,一个用于制造祈愿语气动词的词干, 产生出日尔曼形式sijai-, 并由此形成了古英语sie, “希望如此”。 这种形式不象am 和 is 的词源,已经灭绝了, 但在消失之前,它已经和古英语gea 混合形成复合词 gese, 即我们的单词yes 的前身。 这个sie 注定要获取更大的胜利。 直至1600年左右,yea 还被用于回答肯定的陈述; 而yes 则用于回答否定陈述。 此后,yes 既可作肯定也可否定表达的回答, yea 则主要在口头投票时使用 〔they〕from Old Norse their [masculine pl. demonstrative and personal pron.] * see to- 源自 古斯堪的纳维亚语 their [男性复数,指示代名词和人称代名词] * 参见 to- |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。