单词 | 任何事物 |
释义 | 〔nihility〕Nonexistence; nothingness.虚无:不存在;没有任何事物〔object〕"We should, therefore, protest openly everything . . . that smacks of discrimination or slander" (Mary McLeod Bethune).“因此,我们应该公开抗议带有歧视或诽谤迹象的任何事物” (玛丽·麦克雷德·贝休恩)。〔malaprop〕"She's as headstrong as an allegory on the banks of the Nile" and "He is the very pineapple of politeness" are two of the statements from the mouth of Mrs. Malapropthat helped her name become synonymous with ludicrous misuse of language.Mrs. Malaprop, a character in Richard Brinsley Sheridan's playThe Rivals, produced in 1775, consistently uses language malapropos,that is, inappropriately.The wordmalapropos comes from the French phrase mal à propos, made up ofmal, "badly,” à, "to,” and propos, "purpose, subject,” and literally means "badly to the purpose,” or "inappropriate.” The Rivals was a popular play, and Mrs. Malaprop became enshrined in a common noun,first in the formmalaprop and later inmalapropism, which is first recorded in 1849.Perhaps that is what Mrs. Malaprop fearedwhen she said "An aspersion upon my parts of speech" and "If I reprehend any thing in this world,it is the use of my oracular tongue,and a nice derangement of epitaphs!”“她与尼罗河堤岸上的寓言一样顽固”和“他正是礼貌的菠萝”是从马勒普罗太太嘴里说出的两句话。她的这张嘴使她的名字成为荒唐地错用语言的代名词。1775 年,理查德·布林斯利·夏里丹写成了剧本情敌 ,马勒普罗太太就是这剧中的一个人物。 她不断地误用词语,即遣词造句不当。单词malapropos 来源于法语短语 mal _ propos, 构成是mal, “坏地”, _ “对于”和 propos, “目的,目标”结合起来,意指“对于目标不适当地”或“不恰当的”。 情敌 是一部很受欢迎的戏剧, 马勒普罗太太逐渐演变成一个大家都接受的名词。这个名词一开始的形式是malaprop , 后来变成malapropism, 最早的记载是在1849年。可能使马勒普罗太太最为担心的,是当她说“对我部分言语所进行的诽谤”和“如果我还对这个世界上的任何事物能理解的话,那就是我玄妙的言语运用,以及墓志铭上那美妙的错乱!”〔aesthetic〕"a generous Age of Aquarius aesthetic that said that everything was art"(William Wilson)“认为任何事物都是艺术的新纪元的美学标准”(威廉·威尔逊)〔nothing〕No thing; not anything:什么也没;没任何事物:〔Anglomania〕A strong predilection for anything English.英国狂,哈英族:对英国任何事物的强烈偏爱〔directly〕Without anyone or anything intervening:直接地:没有任何人或任何事物干涉地:〔alone〕Being without anyone or anything else; only.单独的:没有其它任何人或任何事物的;仅仅,只有〔resigned〕"I like trees because they seem more resigned to the way they have to live than other things do"(Willa Cather)“我喜欢树,因为它们似乎比其它任何事物都顺从于它们必须生活的方式”(威拉·卡瑟)〔honesty〕"Never give in except to convictions of honor and good sense" (Winston S. Churchill).“除却对荣誉和理智判断的确信外不要屈服于任何事物” (温斯顿·丘吉尔)。 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。