单词 | 动词词组 |
释义 | 〔optative〕A verb or an expression in the optative mood.祈使语气动词或动词词组〔redd〕The termsredd and redd up came to the American Midlands from the many Scottish immigrants who settled there. Meaning "to clear an area or to make it tidy,” redd is still used in Scotland and Northern Ireland;in the United States it is especially common in Pennsylvania as the phrasal verbredd up. The term, which goes back to Old Norserydhja, can be traced from the 15th century to the present, particularly in dialects of Scotland and the North of England.词语redd 和 redd up 通过许多苏格兰移民传到了他们的定居地-北美中部地区。 意为“清理出一块区域或使干净”, redd 仍用于苏格兰和北爱尔兰;在美国动词词组redd up 尤其在宾夕法尼亚州常见。 这个词可以追溯到北欧语rydhja, 其发展从15世纪一直延续到现在, 尤其在苏格兰和英格兰北部的方言中使用〔scoot〕Scoot comes from a Scandinavian verb related to the verb shoot and, borrowed into Scots dialect, originally meant "to squirt with water.” Two derived senses, both intransitive verbs, have become even more common:"to slide suddenly across a surface" and "to move quickly": The mouse scooted across the floor. In the American Midlands, there is a phrasal verbscoot over, meaning, in its transitive sense, "to push (someone or something) to the side to make room.”Scoot 源于斯堪的纳维亚语的一个与动词 Shoot 有关的动词,被借入到苏格兰方言中,最初意为“用水喷”。 它的二个都为不及物动词的引申意甚至变得更为常见: “突然滑过表面”和“快速移动”: 老鼠突然窜过地板。 在美国中部地区,有一动词词组scoot over , 它作及物动词时意为“把(人或物)挪开以让路”〔lay〕There are a few exceptions to these rules.The phrasal verblay for and the nautical use of lay, as inlay at anchor, though intransitive, are well established.对于这些规则也有一些例外。动词词组lay for 及航海用语 lay , 如在lay at anchor (抛锚)中, 虽然为不及物动词,但已被广泛接受了 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。