单词 | 华顿 |
释义 | 〔neat〕"young men in spick-and-span uniforms" (Edith Wharton).“衣冠楚楚的年轻人” (伊迪斯·华顿)。〔dark〕"A dusky blush rose to her cheek" (Edith Wharton).“红晕的羞愧涌上她的面颊” (伊迪斯·华顿)。〔emit〕"She emitted her small strange laugh"(Edith Wharton)“她发出了她的小而奇怪的笑声”(伊迪丝·华顿)〔Wharton〕American writer whose works include subtle satires on New York society, such asThe House of Mirth (1905), and the short, tragic novel Ethan Frome (1911). 华顿,埃迪斯·纽博尔德·琼斯:(1862-1937) 美国作家,其作品含有对纽约社会的微妙讽刺,如《欢乐之家》 (1905年),及悲剧性短篇小说 《伊坦·弗洛美》 (1911年) 〔constraint〕"All constraint had vanished between the two, and they began to talk"(Edith Wharton)“两人之间的拘束感都消失了,他们开始交谈起来”(伊迪丝·华顿)〔veiled〕"slur-footed ironies, veiled jokes, tiptoe malices"(Edith Wharton)“含糊的讽刺,模糊的笑话,偷偷的怨恨”(伊迪丝·华顿)〔presume〕"I presume you're tired after the long ride" (Edith Wharton). “长途旅行后我想你肯定累了” (伊迪丝·华顿)。 〔incalculable〕"The motions of her mind were as incalculable as the flit of a bird"(Edith Wharton)“她心思的流转就象鸟儿飞过一样无法捉摸”(伊迪丝·华顿)〔offer〕"Mr. van der Luyden . . . proffered to Newland low-voiced congratulations" (Edith Wharton).Totender is to offer formally; it may connote polite observance of amenities: “范·德·卢伊顿先生…向新大陆表示了低声的祝贺” (伊迪丝·华顿)。Tender 是正式地给予, 暗含对事物的礼貌的遵从: 〔passade〕"How can it be that the sympathy between two people like ourselves . . . should end from one day to another like a mere passade?”(Edith Wharton)“两个人的感情怎么能象我们这样如露水关系般说结束就结束呢?”(伊迪丝·华顿) |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。