单词 | 卡罗尔 |
释义 | 〔odds〕"The artist and the self-critic . . . are, with a few felicitous exceptions, forever at odds"(Joyce Carol Oates)“艺术家和自我批评…,除了一些幸运的例外,永远争执不下”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔jabberwocky〕From "Jabberwocky" [a poem by Lewis Carroll] 源自 "Jabberwocky" [刘易斯·卡罗尔的一首诗] 〔charismatic〕"the warmth of a naturally charismatic leader"(Joyce Carol Oates)“一个天生就有性格魅力的领袖的亲切”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔want〕“‘Your hair wants cutting,’ said the Hatter"(Lewis Carroll)“‘你的头发需要剪一下,’海特说道”(刘易斯·卡罗尔)〔texture〕"the haunting contours and textures of the physical world"(Joyce Carol Oates)“难忘的物理世界的外形与特征”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔immediate〕"It is probable that, apart from the most immediate, pragmatic, technical revisions, the writer's effort to detach himself from his work is quixotic"(Joyce Carol Oates)“除了最当前的、实用的,技术性的修改外,作者使他自己远离作品的努力有可能是不切实际的”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔plenty〕"Awards and honors came to her in plenty"(Joyce Carol Oates)“大量的奖赏和荣誉向她涌来”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔Buntline〕See Edward Zane Carroll Judson 参见 爱德华·扎恩·卡罗尔 Judson〔chortle〕“‘O frabjous day! Callooh! Callay!’ He chortled in his joy.”Perhaps Lewis Carroll would chortle a bit himself to find that people are still using the wordchortle, which he coined in Through the Looking-Glass, published in 1872. In any case,Carroll had constructed his word well, combining the wordschuckle and snort to create it. This type of word is called a blend or a portmanteau word.InThrough the Looking-Glass Humpty Dumpty uses portmanteau to describe the word slithy, saying, "It's like a portmanteau—there are two meanings packed up into one word" (the meanings being "lithe" and "slimy").“‘噢,今天真是太棒了’他高兴地大笑着说”。也许刘易斯·卡罗尔发现人们还在使用他1872年出版的透过镜子 一书中创造的 chortle 一词时,他自己会大笑起来。 无论怎样,卡罗尔把chuckle 一词和 snort 一词结合起来创造的这个词,创造得很不错。 这种形式的词称为混合词或合成词。在透过镜子 一书中矮胖子用 portmanteau(合成词) 一词描述 slithy 一词说, “它象个混成词--有两个意思加在一起放进一个词中”(意思是“柔软的”和“粘性的”)〔Lombard〕American actress known for her comic performances in a number of films, includingMan of the World (1931) and My Man Godfrey (1936). 隆巴德,卡罗尔:(1908-1942) 美国女演员,以其在多部影片中的滑稽表演而著名,其中包括《凡人》 (1931年)和 《我男人格德弗雷》 (1936年) 〔entrust〕"He still has the aura of the priest to whom you would entrust your darkest secrets"(James Carroll)“他身上仍散发牧师的气味,使你愿将自己内心最深处的秘密交付与他”(詹姆斯·卡罗尔)〔willed〕"that most strained, willed, wooden, lifeless of novels"(Joyce Carol Oates)“最牵强附会的、存心的、沉闷而没有生气的一部小说”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔erasure〕"The powerful images of his work . . . punishment, mutilation, erasure"(Joyce Carol Oates)“他的作品强有力的形象…处罚、断肢、毁灭”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔fancy〕"She tried to fancy what the flame of a candle looks like after the candle is blown out"(Lewis Carroll)“在蜡烛被吹灭后,她试图想象烛焰的样子”(刘易斯·卡罗尔)〔art〕"Self-criticism is an art not many are qualified to practice"(Joyce Carol Oates)“自我批评是一种许多人尚不能胜任的艺术”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔repudiate〕"Chaucer . . . not only came to doubt the worth of his extraordinary body of work, but repudiated it"(Joyce Carol Oates)“乔叟…不仅开始怀疑他的庞大的作品体系的价值,而且拒绝接受它”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔oblivion〕"He knows that everything he writes is consigned to posterity (oblivion's other, seemingly more benign, face)”(Joyce Carol Oates)“他知道他所写的一切都是给子孙后代的(遗忘的他人的,看上去更和蔼的,脸)”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔tinge〕"The air was blowy and tinged with rain"(Joyce Carol Oates)“天上刮着风,夹杂着零星小雨”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔Judson〕American writer who is remembered for his dime novels and his magazineNed Buntline's Own. 贾德森,爱德华·扎恩·卡罗尔:(1823-1886) 美国作家,以其廉价小说及杂志《奈德·班莱恩的生活奇谈》 而闻名于世 〔self〕"For some of us, the self's natural doubts are given in mesmerizing amplification by way of critics' negative assessments of our writing"(Joyce Carol Oates)“对我们中的有些人来说,自我意识的天生疑问已通过评论家们对我们作品的否定评价而在令人迷惑的引申中显露出来”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔mean〕“‘The question is,’ said Alice, ‘whether youcan make words mean so many different things’” (Lewis Carroll)“‘问题是’,艾丽斯说,‘是否你能够 使词汇具有那么多不同的意思’” (刘易斯·卡罗尔)〔throwaway〕"a sentence fragment or quirky throwaway metaphor"(Joyce Carol Oates)“一个支离破碎的句子和一个古怪的一笔带过的比喻”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔pratfall〕"His characters not only survive their snarled problems and pratfalls but learn from their experiences"(Joyce Carol Oates)“他不但在他们复杂的问题及可答的失误中保持自身的名誉而且还从他们的经验中获益”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔pathography〕“[It] falls into pathography's technique of emphasizing the sensational underside of its subject's life" (Joyce Carol Oates)“[它] 涉及突出它的研究对象在生活中其感情深层的病理学技能” (乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔proven〕"a Soviet leader of proven shrewdness and prescience"(Joyce Carol Oates)See Usage Note at prove “一位被公认为精明而有预见力的苏联领导人”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨) 参见 prove〔Oates〕American writer whose works often concern love and violence in American society. Among her novels areA Garden of Earthly Delights (1967) and Bellefleur (1980). 欧茨,乔伊斯·卡罗尔:(生于 1938) 美国作家,作品常涉及美国社会的爱情和暴力。她的小说作品中有《尘世之光的花园》 (1967年)和 《美丽花》 (1980年) 〔posterity〕"Everything he writes is consigned to posterity"(Joyce Carol Oates)“他所写的一切都是为了后代”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨)〔interlace〕"As the earth thaws, numberless little streams are formed to overlap and interlace with one another"(Joyce Carol Oates)“当大地解冻时,形成无数的小溪并互相交汇集合在一起”(乔伊丝·卡罗尔·奥茨) |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。