单词 | 卡莱尔 |
释义 | 〔Carlisle〕A borough of southern Pennsylvania west-southwest of Harrisburg. It was a headquarters for George Washington during the Whiskey Rebellion of 1794. Population, 18,419.卡莱尔:宾夕法尼亚州南部一自治村镇,位于哈里斯堡西南部以西。该地曾为1794年维斯基叛乱时乔治·华盛顿的指挥部。人口18,419〔Carlyle〕British historian and essayist whose works, such asThe French Revolution (1837), are characterized by his trenchant social and political criticism and his complex literary style. 卡莱尔,托马斯:(1795-1881) 英国历史学家和散文作家,其著作,如《法国革命》 (1837年),以对社会和政治的犀利批评和复杂的文风为特色 〔wit〕"Sarcasm I now see to be, in general, the language of the Devil; for which reason I have, long since, as good as renounced it" (Thomas Carlyle). “现在我开始认识到讽剌在总体上是魔鬼的语言;因此很久已来我已不用它了” (托马斯·卡莱尔)。〔plethoric〕"this successful industry of England, with its plethoric wealth"(Thomas Carlyle)“这个成功的英国工业,具有过多财富”(托马斯·卡莱尔)〔predicament〕"Werner finds himself suddenly in a most awkward predicament" (Thomas Carlyle).Aplight is a bad or unfortunate situation: “华纳突然发现自己处于一种最为尴尬的境地” (托马斯·卡莱尔)。Plight 是指糟糕或不幸的处境: 〔explain〕"Man's whole life and environment have been laid open and elucidated" (Thomas Carlyle).Expound and explicate imply detailed and usually learned and lengthy exploration or analysis: “人的整个生命和生活环境都已得到说明和阐释” (托马斯·卡莱尔)。Expound 和 explicate 指详细的并且通常是学术的和冗长的考察与分析: 〔streak〕"There was a streak of wildness in him"(Olga Carlisle)“他有点儿放荡”(奥列格·卡莱尔)〔Carlisle〕A borough of northwest England near the Scottish border. Mary Queen of Scots was imprisoned in Carlisle's 11th-century castle from May to July 1568. Population, 71,200.卡莱尔:英格兰西北部一自治市镇,邻苏格兰边界。苏格兰玛丽女王从1568年5月至7月曾被囚禁在卡莱尔的11世纪的城堡中。人口71,200〔semblance〕"Foolish men mistake transitory semblance for eternal fact"(Thomas Carlyle)“愚蠢的人误以为暂时的表象是永恒的事实”(托马斯·卡莱尔)〔Froude〕British historian and biographer noted for his study of 16th-century England and his works on Thomas Carlyle.弗劳德,詹姆斯·安东尼:(1818-1894) 英国历史学家和传记作家,以其对16世纪英国的研究和对托马斯·卡莱尔的研究而著名〔bilk〕"Fate . . . may be to a certain extent bilked"(Thomas Carlyle)“命运…在某种意义上可能受挫折”(托马斯·卡莱尔)〔buckram〕"a wondrous buckram style"(Thomas Carlyle)“异乎寻常的刻板形式”(托马斯·卡莱尔)〔break〕"The panels shivering in, like potsherds" (Thomas Carlyle). “窗格震碎了,象陶器的碎片” (汤姆斯·卡莱尔)。〔dialogue〕In recent yearsthe verb sense ofdialogue meaning "to engage in an informal exchange of views" has been revived, particularly with reference to communication between parties in institutional or political contexts.Although Shakespeare, Coleridge, and Carlyle used it,this usage today is widely regarded as jargon or bureaucratese.For example, 98 percent of the Usage Panel rejects the sentence 近些年来,dialogue 的“进行非正式的意见交换”的动词含意已经被修改了, 特别在指关于机构或政治方面党派之间的交往时。尽管莎士比亚,科尔里奇,卡莱尔用过它,但是今天这种用法普通被认为难懂或者是一种官腔。例如:百分之九十八的用法专题使用小组的成员拒绝这种句子 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。