单词 | 历经 |
释义 | 〔season〕troops who had been seasoned in combat.See Synonyms at harden 历经战乱而变得铁石心肠的军队 参见 harden〔Job〕In the Old Testament, an upright man whose faith in God survived the test of repeated calamities.约伯:《旧约》中一个诚实正直的人物,历经危难,仍坚信上帝〔survive〕plants that can survive frosts.See Synonyms at outlive 历经寒霜而存活的植物 参见 outlive〔school〕The process of being educated formally, especially education constituting a planned series of courses over a number of years:学校教育,正规教育:正式受教育的过程,尤指由一系列历经数年的、有计划的课程组成的教育:〔scarce〕The phrasescarce excerpt, if it ever should occur to one, is an excellent example of how two intimately related words can diverge from one another in form while passing from one language to another over the centuries.Both words can be traced back to the Latin wordexcerpo (past participle stem excerpt- ), meaning "to pick out,” "to pick out mentally,” and "to select a passage for quotation.”This is clearly the ultimate source of our nounexcerpt (first recorded before 1638) and verb (first recorded around 1536), a past participle usage already being recorded in the 15th century. A more tangled path leads to our wordscarce. It is assumed that side by side with Latinexcerpere existed the Vulgar Latin form .excarpere. .Excarpsus, an adjective formed with the past participle of .excarpere in Vulgar Latin, meant "narrow, cramped,” and from this Vulgar Latin form came the Old French wordéchars, "insufficient, cramped,” and "stingy.” The Old French word, which existed in a variety of forms in Old French,includingscars and the chiefly Old North French form escarse, was borrowed into Middle English asscarse, being first recorded in a manuscript written around 1300.如果人们能够想到scarce excerpt 这个词语, 是一个说明两个关系密切的词语如何历经几个世纪,在一种语言转化到另一种语言的同时从一种形式转化到另一种形式的极佳例子。两个词可追溯到拉丁词excerpo (过去分词词根为 excerpt- ), 意为“选出”、“在思想上进行选择”和“为了引用而选择一个段落”。很清楚,名词excerpt (第一次记录于1638年前)和动词(首次记录于约1536年)及过去分词用法的最终词源,在15世纪时就已经被记录下来。 词语scarce 的变化更为复杂。 据猜测与拉丁文中excerpere 同时存在的有拉丁俗语形式 excarpere。 Excarpsus在拉丁俗语中是由 excarpere 的过去分词形成的,意为“狭窄的、受限制的”, 从这一拉丁俗语形式形成了古法语词echars ,意为“不足的、受限制的”及“吝啬的”。 这些在古法语中以多种形式存在的古法语词,包括scars 和北部古法语的主要形式 escarse , 被引入中世纪英语中成为scarse , 在1300年左右第一次被记载在一手稿本中〔destalinize〕To undergo or cause to undergo destalinization.使不稳定:历经或引起历经不安定〔blood〕"The measure of an army is not known until it has been blooded"(Tom Clancy)“军队是否精良要其历经战火考验后才可知晓”(汤姆·克兰西)〔Yorktown〕A village of southeast Virginia on the York River north of Newport News. It was the site of Cornwallis's surrender of the British forces (1781) in the American Revolution. During the Civil War Union troops occupied the town after a siege lasting from April to May 1862.约克镇:美国弗吉尼亚州东南一村庄,位于约克河河畔、纽波特斯北部。是独立战争期间英军康华利斯投降(1781年)所在地,美国内战期间,历经1862年四至五月的围城之后,联邦军队占领了约克镇〔Managua〕The capital and largest city of Nicaragua, in the western part of the country on the southern shore ofLake Managua. The city, designated as the capital in the 1850's, has frequently been damaged by earthquakes. Population, 644,588. 马那瓜:尼加拉瓜的首都和最大城市,位于这个国家的西部,马那瓜湖 的南岸。在19世纪50年代,这个城市被定为该国的首都,曾历经地震的毁坏。人口644,588 〔lean〕Gaunt implies thinness and boniness and a haggard appearance;it may suggest illness or hardship: Gaunt 暗示瘦削、骨头突出而且憔悴的外表;也暗示有病或历经艰辛: |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。