单词 | 另一种 |
释义 | 〔metasomatism〕The process by which the chemical composition of a rock is changed by interaction with fluids; replacement of one mineral by another without melting.交代变化,换质(作用):岩石的化学成分通过与液体相互作用而发生变化的过程;一种矿物不经熔化被另一种矿物替代〔harmonic〕A wave whose frequency is a whole-number multiple of that of another.调波:一种频率是另一种波频率整数倍的谐波〔other〕In another way; otherwise; differently:以其他方式地:以另一种方式;否则;不同地:〔poison〕The phrasepoison potion besides being alliterative also consists of doublets, that is, two words that go back ultimately to the same source in another language.The source for both words is Latinpōtiō, which meant "the act of drinking, a drink, or a liquid dose, as of a medicine or poison.”Our wordpotion retains the form of the Latin word (actually the form of the stem pōtiōn- ) and the "dose" sense, although it passed through Old French (pocion ) on its way to Middle English ( pocion ), first recorded in a work composed around 1300.In Old Frenchpocion is a learned borrowing, one that was deliberately taken from Latin in a form corresponding to the Latin form.But the Latin word had also passed through Vulgar Latin into Old French in the different formpoison. This word meant "beverage,” "liquid dose,” and also "poison beverage, poison.”The wordpoison is first recorded in Middle English in a work composed around 1200. Poison potion 这一词组除了押头韵外还是由同源异形词构成的, 也就是两词最终可归结到另一种语言中的同一本源。这两个词的来源都是拉丁词potio , 意为“喝的行为、一种饮品或一定的液体剂量,如药或毒药。”我们今天所使用的potion 保留了这一拉丁词的形式(实际上是词干 potion- 的形式)和“药剂”的意思, 虽然它是经由古法语(pocion )传入中古英语的( pocion ), 该中古英语记录最早见于1300年左右著成的一部著作中。在古法语中pocion 是一个学术性的借词, 该词是以一种和其拉丁文形式对应的形式主动从拉丁文中借用的。但这一拉丁词也已经以另一种形式通过俗拉丁语,即poison ,传入古法语。 这个词意为“饮料、”“液体剂量”以及“毒性的饮料、毒药。”Poison 这个词最早是在一部大约在1200年写成的著作中记进中古英语的。 〔isomerase〕One of a group of enzymes that catalyzes the conversion of one isomer into another.异构酶:一种能对一种异构体转化为另一种异构体进行催化物的一组酶〔slosh〕To splash, wade, or flounder in water or another liquid:溅着水行进:在水或另一种液体里激溅、涉水或挣扎:〔transpose〕To render into another language.把…译成另一种语言〔general〕One who holds this rank or a similar rank in another military organization.司令官:在另一种部队组织中拥有此官衔或类似官衔的〔converter〕An electronic device that converts one frequency of a radio signal to another.变频器:将无线电讯号从一种频率转换成另一种频率的电子装置〔version〕A translation from another language.翻译:另一种语言的翻译〔bistro〕According to a popular story,bistro came into existence as a French word when Russian soldiers entered Parisian restaurants and cafés after the fall of Napoleon in 1815 shouting "bystro, bystro,” Russian for "quickly, quickly.” Bistros seem to have been named not for this desire for quick servicebut possibly for a commodity to be found in at least some of them,since the French wordbistro may be related to the word bistouille, "raw spirits, rotgut.” Another possibility is that the wordbistro comes from the dialectal word bistraud, "young cowherd.” In Standard French the term may have come to mean "wine merchant's helper" and then "an establishment selling wine.”Although the French wordbistro is first recorded in 1884, evidence for the English wordbistro is not found until the early 1920's. 根据传说,bistro 原是一个法国词而产生的,当1815年拿破仑失败后俄国士兵进入巴黎饭馆和咖啡店,就叫嚷着 "bistro,bistro,” 俄语的意思为“快点,快点”。 “酒馆”似乎是因这种要求快速服务的愿望而得名,但可能是源于在酒馆中至少可以找到的一种商品,因为法国词bistro 可能与另一个意为“生酒,劣等烧酒”的词 bistouille 有关。 另一种可能是bistro 一词来自方言 bistrand, 意为“年轻的放牛娃”。 在标准法语中该词可能指“酒商的助手”,后来指“卖酒的企业。”虽然法语bistro 一词在1884年最先有记载, 但英语bistro 一词直到19世纪20年代初期才有出现的迹象 〔electrovalence〕Valence characterized by the transfer of electrons from atoms of one element to atoms of another during the formation of an ionic bond between the atoms.电价:在原子间形成离子键的过程中,由电子从一种元素的原子转移到另一种元素的原子所表示的价〔bed〕A layer of food surmounted by another kind of food:夹心食品:一层上面加了另一种食物的食品:〔switchover〕A complete shift, as from one system to another.彻底转变:一次彻底的变化,如从一种制度转变为另一种〔version〕An adaptation of a work of art or literature into another medium or style:版本:一件文学或艺术作品向另一种媒介或形式的改编:〔conversion〕The exchange of one type of security or currency for another.兑换:把一种证券或货币兑换为另一种〔ectocommensal〕A commensal organism that lives on the outer body surface of another organism.外共生体:生活在另一种生物体外表的共生生物〔stressor〕An agent, a condition, or another stimulus that causes stress to an organism.紧张性刺激:对生物体造成压力的力量,状态和另一种刺激〔modem〕A device that converts data from one form into another, as from one form usable in data processing to another form usable in telephonic transmission. Also called data set 调制解调器,猫:将信号由一种形式转换成另一种形式的装置,如在电话传输中由一种数据处理可用形式转换成另一种可用形式 也作 data set〔version〕A description or an account from one point of view, especially as opposed to another:描述,看法:某人或从某一角度的一种描述或者说法,特别是与另一种相对立的:〔Gallicism〕A French phrase or idiom appearing in another language.法国成语:出现在另一种语言中的一个法语词组或习语〔otherwise〕from Old English (on) ōthere wīsan [(in) another manner] 源自 古英语 (on) ōthere wīsan [(以)另一种方式] 〔Walcott〕West Indian poet and playwright who won the 1992 Nobel Prize for literature. His work includesAnother Life (1973) and the epic poem Omeros (1990). 华寇特,德瑞克:西印度群岛诗人和剧作家,获得1992年诺贝尔文学奖。他的作品包括《另一种生活》 (1973年)和史诗 《巨制》 (1990年) 〔alloy〕A homogeneous mixture or solid solution of two or more metals, the atoms of one replacing or occupying interstitial positions between the atoms of the other:合金:两种或更多种金属的均一混合物或固体溶液,一种金属的原子代替或占据了另一种金属原子间的间隙位置:〔scarce〕The phrasescarce excerpt, if it ever should occur to one, is an excellent example of how two intimately related words can diverge from one another in form while passing from one language to another over the centuries.Both words can be traced back to the Latin wordexcerpo (past participle stem excerpt- ), meaning "to pick out,” "to pick out mentally,” and "to select a passage for quotation.”This is clearly the ultimate source of our nounexcerpt (first recorded before 1638) and verb (first recorded around 1536), a past participle usage already being recorded in the 15th century. A more tangled path leads to our wordscarce. It is assumed that side by side with Latinexcerpere existed the Vulgar Latin form .excarpere. .Excarpsus, an adjective formed with the past participle of .excarpere in Vulgar Latin, meant "narrow, cramped,” and from this Vulgar Latin form came the Old French wordéchars, "insufficient, cramped,” and "stingy.” The Old French word, which existed in a variety of forms in Old French,includingscars and the chiefly Old North French form escarse, was borrowed into Middle English asscarse, being first recorded in a manuscript written around 1300.如果人们能够想到scarce excerpt 这个词语, 是一个说明两个关系密切的词语如何历经几个世纪,在一种语言转化到另一种语言的同时从一种形式转化到另一种形式的极佳例子。两个词可追溯到拉丁词excerpo (过去分词词根为 excerpt- ), 意为“选出”、“在思想上进行选择”和“为了引用而选择一个段落”。很清楚,名词excerpt (第一次记录于1638年前)和动词(首次记录于约1536年)及过去分词用法的最终词源,在15世纪时就已经被记录下来。 词语scarce 的变化更为复杂。 据猜测与拉丁文中excerpere 同时存在的有拉丁俗语形式 excarpere。 Excarpsus在拉丁俗语中是由 excarpere 的过去分词形成的,意为“狭窄的、受限制的”, 从这一拉丁俗语形式形成了古法语词echars ,意为“不足的、受限制的”及“吝啬的”。 这些在古法语中以多种形式存在的古法语词,包括scars 和北部古法语的主要形式 escarse , 被引入中世纪英语中成为scarse , 在1300年左右第一次被记载在一手稿本中〔charlatan〕A charlatan and chatter are inseparable,even perhaps in the etymology ofcharlatan. According to one explanation,charlatan goes back through French to Italian ciarlatano, "mountebank, fraud,” from the wordciarlare, "to chatter.” Another explanation would derivecharlatan from the Italian word cerretano, "an inhabitant of Cerreto, a quack,” the village of Cerreto being noted for its charlatans.It seems, however, that bothciarlare and cerretano have been involved in the formation of the Italian word. The first example of the English word and of its earliest recorded sense,"huckster, especially of medicines, who gives his pitch to a crowd; mountebank,” is found in 1618.The sense familiar to us,"a person pretending to skill or knowledge,”is first recorded in 1809.“冒充内行者”与“喋喋不休”是分不开的,甚至也许在charlatan 的词源上。 根据一种解释,charlatan 可以由法语追溯到意大利语的 ciarlatano, “江湖郎中,骗子”, 其来自ciarlare “喋喋不休”。 另一种解释是从意大利词cerretano 派生出 charlatan, “塞利托的居民,庸医,” 以其庸医闻名的塞利托村。但似乎ciarlare 与 cerretano 两个词都与这个意大利词的形成有关。 这个英语词第一个例子以及它最早记载的意义,“大吹大擂推销商品的人,尤指向人群推销药品的人;江湖医生,”见于1618年。对于我们熟悉的含义,“冒充在技能和知识上内行的人,”最早记载于1809年〔err〕The pronunciation (ûr) for the worderr is traditional, but the pronunciation (ĕr) has gained ground in recent years, perhaps owing to influence fromerrant and error, and must now be regarded as an acceptable variant.The Usage Panel was split on the matter:56 percent preferred (ûr),34 percent preferred (ĕr),and 10 percent accepted both pronunciations.err 的一种读音(ur)是较传统的, 近年来, 也许由于errant 和 error 两个词的影响,另一种发音(er)普及起来, err一词现在一定也被认为是errant和error的变异体用法。用法使用小组在该词发音上也有分歧:56%的人赞成(ur),34%的人更喜欢(er),剩下10%的人对两种发音都接受〔tangerine〕The nametangerine is like the skin of an orange, which when peeled off reveals something of interest.The name reflects the geographic source of the fruit, Tangier, Morocco,from which port the first tangerines were shipped to Europe in 1841.The wordtangerine, from Tangier or Tanger, was already an English word (first recorded in 1710), meaning "of or pertaining to Tangier.”This word had been formed with the suffix-ine, as in Florentine. The fruit was first called atangerine orange, later reduced simply totangerine. Confusion exists between the nametangerine and the name mandarin, and with good reason.The tangerine is a type of mandarin orange,so in fact the oranges shipped from Tangier could have been calledmandarins. However, although both names can be used interchangeably in a general sense,there does now exist a particular type of orange calledtangerine as distinguished from another type called specifically mandarin. The mandarin orange, which is native to China,is thought probably to have received its namebecause of its resemblance in color to the robes of a mandarin.单词tangerine 这个名称就好象桔子的皮, 当我们把它剥下来时就会发现有趣的东西。这个名称反映了它所指的水果的地理来源,即摩洛哥的丹吉尔;第一批柑橘就是在1841年从该港口用船运往欧洲的。源于Tangier 或 Tanger 的 tangerine 一词在这时已经是一个英语词汇(它第一次见于文献是在1710年), 意为“属于或关于丹吉尔的”。这个词是用加后缀-ine 的方法构成的,就象 Florentine 一词的构词法一样。 丹吉尔所产的这种水果一开始被称作tangerine orange , 后来被简化成tangerine。 在tangerine 和 mandarion 之间一直存在着混淆, 而这种混淆是有原因的。丹吉尔柑橘确为一种中国柑桔种类,所以事实上从丹吉尔运出的那批桔子在当时可能就被称为mandarin 。 然而,尽管这两个名称在一般的使用中是可以互换的,但世界上确实存在着与另一种被称为manderin 的类型不同的一种被称作 tangerine 的桔类。 中国柑桔原产于中国,它之所以被这样命名,可能是因为它的颜色类似清朝的高官所穿的官服的颜色〔stob〕The Southern wordstob means a short, straight stick of wood: "Jim Rozier's skill with a piece of iron and a hardwood stob sets up a vibration in the earth that Sopchoppy worms find extremely disagreeable" (Charles Kuralt).Related tostub and stubby, stob is one of numerous Indo-European cognates, for example, Greekstupos, meaning "stump (of a tree or branch).” In Middle Englishstob seems to have been a variant spelling of stub, with one of its meanings being "the amputated stump of a human limb.”However, the word has chiefly denoted a short piece of wood,such as "a small post or stake or stump of a shrub, [and is] commonly so used in many, if not all, parts of the [American] South"(Charles F. Smith).南方语言stob 指一段短而直的树枝: 吉姆·罗泽尔的铁条或硬木树枝技术使大地呈现一片繁荣,苏普乔皮虫感到极为不快” (查尔斯·库拉尔特)。许多印欧语系同源词与stub 和 stubby,stob 有关, 例如,希腊语stupos 指 “(树或树枝的)树桩”。 在中古英语中,stob 看起来是 stub 的另一种拼法, 并有“人类肢体切断的残余”的意思。但是,这个词主要指一短块树木,如一小段桩子或柱子或树枝的残存部分,广泛用于[美国]南部大部分地区,如果不是全部地区的话”(查尔斯·F·史密斯)〔counterpoise〕A force or influence that balances or equally counteracts another.等力,平衡力:与另一种力或影响平衡或等同地抗衡的一种力或影响〔transship〕To transfer or be transferred from one conveyance to another for reshipment.为了从一种交通工具装到另一种交通工具上转运或被转运〔gremlin〕Elves, goblins, and trolls seem to be the timeless creations of the distant past,but gremlins were born in the 20th century.In fact,gremlin is first recorded only in the 1920's, as a Royal Air Force term for a low-ranking officer or enlisted man saddled with oppressive assignments. Said to have been invented by members of the Royal Naval Air Service in World War I,gremlin is used in works written in the 1940's for "an imaginary gnomelike creature who causes difficulties in aircraft.”The word seems likely to have been influenced bygoblin, but accounts of its origin are various and none are certain.One source calls in Fremlin beer bottles to explain the word;another, the Irish Gaelic wordgruaimín, "ill-humored little fellow.” Whatever the word's origin,it is certain that gremlins have taken on a life of their own.小精灵、小妖怪和侏儒似乎很久以前就被创造出来而且流传至今,而小妖精一词则是20世纪的产物。事实上,gremlin 在20世纪20年代首次被记录下来时为皇家空军对一个承受严酷任务的低级军官或征召者的称呼。 据说这是在第一次世界大战中由皇家空军的成员创造出来的。1904年,gremlin 被用在书面的作品中, 意为“一种想象中的在飞机上制造麻烦的小生物。”这个词看起来很有可能受了goblin 一词的影响, 但对其词源说法不一,莫衷一是。一种说法用弗来姆林啤酒瓶来解释这一词;而另一种认为爱尔兰凯尔特语词汇gruaimin 意为“坏脾气的小家伙”为其词源。 不管源自何处,有一点是肯定的,小妖精自身有其生命力〔converter〕A machine that converts electric current from one kind to another.变流器:把一种电流转换成另一种电流的机械装置〔thermodynamic〕Characteristic of or resulting from the conversion of heat into other forms of energy.热力的:具有由热转化为另一种能量形式特征的或产生于此的〔kudo〕"Children's book author Virginia Hamilton added another kudo to her prize-laden career"(Calvin Reid)“儿童书作者维吉尼亚汉米尔顿在她充满奖项的事业中加入另一种赞赏”(卡尔文·雷德)〔repurpose〕To use or convert for use in another format or product:多目的化:以另一种格式或产品来使用或转而使用:〔mixture〕Amalgam implies an intimate union of diverse elementslikened to an alloy of mercury and another metal: Amalgam 意指一种由不同元素,象水银和另一种金属的合金的一种紧密的结合: 〔abracadabra〕"Abracadabra,” says the magician, unaware that at one time the thing to do with the word was wear it, not say it. Abracadabra was a magic word,the letters of which were arranged in an inverted pyramidand worn as an amulet around the neck to protect the wearer against disease or trouble.One fewer letter appeared in each line of the pyramid,until onlya remained to form the vertex of the triangle. As the letters disappeared, so supposedly did the disease or trouble.While magicians still useabracadabra in their performances, the word itself has acquired another sense, "foolish or unintelligible talk.”巫师没意识他所说的"Abracadabra"一词曾一度只是被用来佩带,而不是谈及。 Abracadabra 是一巫术用语,其字母可被排成倒金字塔形,当作护身符戴在脖子上可保护佩戴者免除疾病和灾难。金字塔形的每一行少一个字母,直到三角形顶端只剩a 一个字母。 当字母消失时,疾病和灾难也被认为是消失了。但现在的巫术师在表演时仍使用abracadabra , 于是这个词就带上了另一种意义,“愚蠢或无意义的话语”〔shade〕To pass from one quality, color, or thing to another by very slight changes or degrees.渐渐发生细微变化:从一种品质、色彩或事物通过细微变化过渡到另一种〔change〕A transformation or transition from one state, condition, or phase to another:转变:从一种向另一种状态、条件或阶段的变形或转变: |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。