单词 | 可表示 |
释义 | 〔perceptible〕Palpable applies both to what is perceptible by means of the sense of touchand to what is readily perceived by the mind: Palpable 既可用以表示通过触觉感受到的事物,也可表示已通过意识感知到的事物: 〔melt〕 Melt can also mean to become softened in feeling, as through pity, sympathy, or love: Melt 也可表示因怜悯、同情或爱等而变软,变温和: 〔pollster〕An understanding of the history of the-ster in pollster may perhaps raise more questions than it answers. In the first place apollster does not have to be a woman, despite the fact that the suffix-ster, originally-estre in Old English, was used to form feminine agent nouns.Hoppestere, for example, meant "female dancer.” But in Old English-estre was occasionally applied to men, although perhaps largely or completely in the case of translations of Latin masculine nouns denoting occupations that were held by women in Anglo-Saxon society.An example isbæcester, "baker,” glossing Latinpistor; it survives as the Modern English nameBaxter. In Middle Englishthe suffix was still largely feminine in the south of Englandbut masculine and feminine in the north,a tendency that became general in English starting with the 16th century.As an example of this tendencyseamster was remade into the feminineseamstress. In Modern English the suffix is usually derogatory.This use probably arose from the occurrence of the suffix with ambiguous verbs,such asgame, "to play at sports, to play at sex,” or with pejorative verbs,such asrime or rhyme. In some modern formations on neutral words-ster is not derogatory, as inyoungster (1589), but in most cases,as withpollster (1939), -ster has pejorative force. 对于pollster 中的 -ster 的历史的理解也许会引发比它能回答的问题更多的问题。 首先pollster 不一定非得是妇女, 尽管-ster 这一后缀, 源于古英语中的-estre , 被用来构成阴性名词。比如hoppestere 一词意为“女舞蹈者。” 但在古英语中-estre 也偶尔可以用在男性身上, 虽然也许这种情况大多或者完全出现在表示盎格鲁-撒克逊社会中由妇女从事的职业的一些阳性拉丁文名词的翻译中。其中一个例子是boecester 意为“面包师”, 来自拉丁语的pistor; 这个词在现代英语名字Baxter 中保存了下来。 在中世纪英语中,该后缀在英格兰南部仍然主要地被用作阴性,但在英格兰北部却被同时用作阳性和阴性,而后一种趋势自16世纪以来逐渐在英语中变得普遍。反映这种趋势的一个例子是seamster , 该词被改造成了阴性的seamstress。 在现代英语中这一后缀通常是含贬义的。这种用法可能是因为此后缀与一些有歧义的动词合用而产生的,比如game 可表示“进行体育活动,进行性游戏,” 或者是因为与轻蔑动词合用而产生的,比如rime 或 rhyme。 在某些现代英语中性名词中,-ster 不是贬损的, 如在youngster (1589年)中, 但在大多数情况下,如pollster (1939年)这个词中 -ster 仍是有贬义的 〔comfortable〕wears comfortable clothes. The word may also suggest peace of mind: 穿舒适的礼服。 此单词也可表示心中平静: 〔apparent〕Used after a form of the verbbe, however, apparent can mean either "seeming" (as in His virtues are only apparent ) or "obvious" (as inThe effects of the drought are apparent to anyone who sees the parched fields ). Writers should take care that the intended meaning is clear from the context.但当其用于动词be 后面时, apparent 则既可表示“貌似,表面上的”意思(如他的美德只是表面上的。)〔join〕His daughter is associated with him in the family business. It can also refer to a relationship of things that are similar or complementary or that have a connection in one's thoughts: 在家庭事务中他女儿和他是伙伴。 它也可表示相类似的、互为补充的、或在某人思想中有关联的事物间的关系: 〔quantitative〕Expressed or expressible as a quantity.用数量表示的:用数量表示的或可表示成数量的〔proud〕 Proud can suggest dignity or justifiable self-respect or self-satisfaction,but it often implies conceit or vanity: Proud 可表示尊严或正当的自尊或自我满足感,但这个词又经常含有自满或虚荣的意思: 〔ponder〕 Meditate implies serious consideration,as of undertaking a course of action or of implementing a plan;the term can also denote engagement in deep reflection: Meditate 暗指严肃的思考,比如对于采取一项行动或执行一项计划所做的考虑;这个词还可表示陷入深深的思考: |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。