网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 听者
释义 〔know〕Used parenthetically in conversation, as to fill pauses or educe the listener's agreement or sympathy:你知道,你要知道:在谈话中作插入语,用于填补停顿或获取听者的赞同或认同:〔story〕A usually fictional prose or verse narrative intended to interest or amuse the hearer or reader; a tale.传奇:旨在吸引听者或读者或使其发笑的通常为虚构的散文或叙事体诗歌〔pathetic〕"Tell thou the lamentable tale of me,/And send the hearers weeping to their beds" (Shakespeare).See also Synonyms at moving “讲述我的悲伤故事/让听者痛不欲生” (莎士比亚) 参见同义词 moving〔irritate〕a loud bossy voice that irritates listeners.See Synonyms at annoy 让听者恼火的一个又大又专横的声音 参见 annoy〔oyez〕Hearing the cry "Oyez, oyez, oyez,” in a courtroommay have puzzled more than one auditor,especially if pronounced "O yes.” (Many people have thought that in fact it is likeO yes. ) This cry serves to remind us that up until the 18th century,speaking English in a British court of law was not requiredand one could instead use Law French,a form of French that evolved after the Norman Conquest, when Anglo-Norman became the language of the official class in England.Oyez descends from the Anglo-Norman oyez, the plural imperative form ofoyer, "to hear"; thusoyez means "hear ye" and was used as a call for silence and attention. Although it would have been much heard in Medieval England,it is first recorded as an English word fairly late in the Middle English period,in a work composed around 1425.在审判室里听到"Oyez,oyez,oyez"的声音,被迷惑的不仅仅是一个听者,尤其是当它的发音为"O yes"时。(许多人本认为事实上它象Oyes。 ) 这叫声用来提醒我们一直用到18世纪,当时不要求在英国法庭上讲英语,且人们可用法国法律,这是在诺曼底征服之后,当盎格鲁-诺曼语言成为英格兰官方阶级语言时发展起来的一种法语形式。Oyez 源于盎格鲁-诺曼语言 oyez, 是oyer 的复数祈使动词,意思是“听”; oyez 并被用来作为要求安静和注意的号令。 虽然这个词在中世纪的英格兰听得较多,但它第一次作为英语单词被记录下来是在中古英语时期的后期 ,出现于1425年左右创作的一本作品上〔auditor〕One who hears; a listener.听者:倾听的人;一名听众〔fulsome〕The wordfulsome is often used, particularly in the expressionfulsome praise, to mean simply "abundant,” without any implication of excess or insincerity.This usage is etymologically justifiedbut may invite misunderstandings in contexts in which a deprecatory interpretation might also be available.The sentenceI offer you my most fulsome apologies may unintentionally raise an eyebrow, where the use of an adjective likefull or abundant would leave no room for doubt as to the sincerity of the speaker's intentions.单词fulsome 经常使用, 尤其在表达溢美之辞 时, 只表“丰富”而没有“过分或虚伪”的意思。根据词源学判断此用法是有道理的,但却会在一些场合得到贬义的解释而引起误会。如我对你抱歉到家了 ,这句话会无意中使对方皱起眉头, 若是此处用full 或 abundant 之类的形容词, 就不会使听者对于说话者诚挚道歉的意图产生怀疑了
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/26 13:41:49