单词 | 哄骗 |
释义 | 〔cozen〕To persuade or induce to do something by cajoling or wheedling.通过哄骗劝诱或引诱(他人)干某事〔setup〕A deceptive scheme, such as a fraud or hoax.骗局:欺骗伎俩,如诡计或哄骗〔trick〕To cheat or deceive or to practice trickery or deception.哄骗:欺骗或捉弄,诈取〔cozen〕Perhaps from Middle English cosin [fraud, trickery] 可能源自 中古英语 cosin [哄骗,诡计] 〔gammon〕Misleading or nonsensical talk; humbug.胡言乱语:哄骗或没有条理的谈话;欺骗,谎言〔blandish〕To coax by flattery or wheedling; cajole.巴结,讨好:用奉承或讨好的方式劝诱;哄骗〔lull〕To deceive into trustfulness:哄骗:欺骗使信任:〔wheedle〕To use flattery or cajolery to achieve one's ends.哄骗:用花言巧语或哄骗以达到个人目的〔trickery〕The practice or use of tricks; deception by stratagem.欺骗,哄骗:用诡计进行欺诈;用计谋进行的欺骗〔cajole〕To urge with gentle and repeated appeals, teasing, or flattery; wheedle.哄骗:用重复和温和的恳求、逗弄、谄媚来欺骗人;甜言蜜语地哄骗〔lure〕Inveigle implies winning over by coaxing, flattery, or artful talk: Inveigle 暗指通过哄骗、奉承或花言巧语而达到目的: 〔dodge〕To evade (an obligation, for example) by cunning, trickery, or deceit:躲避:通过巧计、哄骗或欺骗来逃避(如义务等):〔beguile〕To deceive by guile; delude.See Synonyms at deceive 欺骗:施诡计来欺骗;哄骗 参见 deceive〔debunk〕To expose or ridicule the falseness, sham, or exaggerated claims of:揭穿:揭露或嘲笑…的虚假、哄骗或吹嘘:〔fob〕To put off or appease by deceitful or evasive means:安抚,哄骗:以欺骗或躲避的手段拖延或安抚:〔coax〕To persuade or try to persuade by pleading or flattery; cajole.劝诱,哄骗:通过请求或奉承来说服或企图说服;哄骗〔wheedle〕To persuade or attempt to persuade by flattery or guile; cajole.哄骗:通过奉承或哄骗说服或试图说服;用甜言蜜哄骗〔canoodle〕To win over or convince by cajoling or flattering; wheedle:诱服:通过哄骗或奉承来赢得或劝服;以甜言蜜语哄骗:〔shit〕To tease or try to deceive.哄骗或试图欺骗〔honey〕To cajole with sweet talk.用甜言蜜语哄骗〔deceive〕"Perhaps if I wanted to be understood or to understand I would bamboozle myself into belief, but I am a reporter" (Graham Greene).“也许如果被理解或理解,我可以哄骗自己相信,可我是个记者” (格拉姆·格林)。〔spoof〕When a comedian spoofs a television show or someone watches such a spoof,one is indebted to Arthur Roberts (1852-1933),a British comedian who invented a game calledSpoof, which involved trickery and nonsense.The first recorded reference to the game in 1884refers to its revival.It was not long beforethe wordspoof took on the general sense "nonsense, trickery,” first recorded in 1889. The verbspoof is first recorded in 1889 as well, in the sense "to deceive.” These senses are less widely used now than the noun sense "a light parody or satirical imitation,” first recorded in 1958,and the verb sense "to satirize gently,” first recorded in 1927.In the 1969American Heritage Dictionary the Usage Panel found both usages acceptable in writing at all levels,which seems the obvious finding since these senses had come to be so important to the use of the term.当一个喜剧演员在电视剧里表演滑稽讽刺剧或者当人们看到此类表演时,人们应当感激亚瑟·罗伯茨(1852-1933年),一个发明了叫做Spoof 剧的英国喜剧家。 此剧包括打趣和滑稽言辞。1884年第一次记载此类剧,表明它的兴起。不久以后,spoof 一词有了“傻话,哄骗”的一般意义,1889年第一次记载下来。 动词spoof 也首次记载于1889年,是“欺骗”的意义。 这些意思现在不如该词首次记载于1958年的名词意思“轻浮地讽刺模仿品和滑稽模仿作品”使用广泛,“轻浮地讽刺”的动词意义首次记载于1927年。1969年,美国词源字典 词语用法专家发现, 两种用法在许多情况下都可以接受。由于这些意思的使用已经变得相当重要,因而似乎很容易发现此种情况〔wheedle〕To obtain through the use of flattery or guile:骗取:通过甜言蜜语或哄骗骗取:〔coax〕coaxed the secret out of the child.哄骗小孩得到的秘密〔misleading〕Delusive anddelusory both connote deception, sham, or fallaciousness: Delusive 和delusory 两者都意味着欺骗、哄骗或谬误: 〔tease〕To gain by persistent coaxing:通过持续的哄骗而得到:〔inveigle〕inveigle a free pass to the screening of the new film.用哄骗的方式得以免费观赏这部新电影 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。