单词 | 嘲弄 |
释义 | 〔parody〕Something so bad as to be equivalent to intentional mockery; a travesty:拙劣的模仿,滑稽的模仿:模仿得不好以至不能与当初打算做的嘲弄相提并论的东西;拙劣的模仿作品:〔parody〕To make a parody of.See Synonyms at imitate 通过模仿嘲弄 参见 imitate〔razz〕A raspberry sound; a Bronx cheer.轻蔑声:表示瞧不起的声音,表示嘲弄的起哄〔scout〕To treat another with derision; scoff.嘲弄,嘲笑:以嘲笑对待他人;嘲弄〔chorus〕a chorus of jeers from the bystanders.旁观者发出的嘲弄〔ridicule〕To expose to ridicule; make fun of.嘲弄:使…受嘲笑;取笑〔Hudibrastic〕Of or relating to a style of satirical or mock-heroic verse composed in rhymed iambic pentameter couplets.休迪布拉斯风格的:用五音步抑扬格压韵对句写成的讽刺诗或嘲弄英雄诗体风格的、或与这种风格有关的〔gird〕To jeer or jeer at.嘲笑…或嘲弄…〔derisory〕Expressing derision; derisive.(因无用、无效或数目不足)受人嘲笑的:表示为嘲笑的;嘲弄的〔taunt〕To reproach in a mocking, insulting, or contemptuous manner.See Synonyms at ridicule 奚落:以一种嘲弄、侮辱或轻蔑的方式来指责 参见 ridicule〔and〕It is frequently asserted that sentences beginning withand or but express "incomplete thoughts" and are therefore incorrect. But this rule was ridiculed by grammarians like Wilson Follett (who ascribed it to "schoolmarmish rhetoric") and H.W. Fowler (who called it a "superstition"),and the stricture has been ignored by writers from Shakespeare to Virginia Woolf.Members of the Usage Panel were asked whether they paid attention to the rule in their own writing:24 percent answered "always or usually,” 36 percent answered "sometimes,” and 40 percent answered "rarely or never.”See Usage Note at both ,but ,try ,with 通常认为用and 或 but 开始的句子表达“不完整的思想”,因而是不正确的。 但这条规则被一些语法学家所嘲弄,如威尔逊·弗莱特(称之为“古板的修辞”),和H·W福勒(称之为“迷信”),从莎士比亚到弗吉尼亚·沃尔夫之间的作家都忽视了这条规定。当用法专题小组的成员被问到在他们的自己写作中是否也注意到这条规则时:24%的人回答“一直是这样或一般是这样”,36%的人回答“有时这样”,40%的人回答“很少或从来没有” 参见 both,but,try,with〔wry〕Dryly humorous, often with a touch of irony.嘲弄的:枯燥乏味的幽默的,通常带有讽刺之意〔scoff〕To treat or express derisively; mock.嘲弄:嘲弄地对待或表达;嘲笑〔gibe〕To deride with taunting remarks.讲嘲弄的话取笑〔fleer〕A taunting, scoffing, or derisive look or gibe.嘲笑:奚落的、嘲笑的或嘲弄的表情或笑〔gibe〕To make taunting, heckling, or jeering remarks.See Synonyms at ridicule 讲嘲弄质问或奚落人的话 参见 ridicule〔derisive〕Mocking; jeering.嘲笑的;嘲弄的〔gibbet〕To expose to infamy or public ridicule.暴露以出丑或当众嘲弄〔travesty〕From obsolete [disguised, burlesqued] 源自 废语 [装扮的,嘲弄的] 〔mimic〕Make-believe; mock:模拟的;嘲弄的:〔mock〕The act of mocking.嘲弄:嘲弄的行为〔Momus〕The god of blame and ridicule.莫摩斯:非难指责与嘲弄之神〔ironic〕In 1969 Susie moved from Ithaca to California where she met her husband-to-be, who, ironically, also came from upstate New York ( 1969年苏茜从伊塔卡搬迁到了加利福尼亚并在那儿遇到了她未来的丈夫,而具有嘲弄意味的是,他也是从上纽约州来的( 〔mockery〕An object of scorn or ridicule:笑柄:嘲弄或取笑的对象:〔lampoon〕To ridicule or satirize in or as if in a lampoon.嘲讽:用讽刺作品或好象用讽刺作品嘲弄或讽刺〔tease〕To make fun of; mock playfully.取笑;开玩笑地嘲弄〔burlesque〕To use the methods or techniques of burlesque.讽刺,嘲弄:运用滑稽可笑的方法或技巧〔trifle〕from Old French trufle [mockery] [diminutive of] truffe [deception] 源自 古法语 trufle [嘲弄] truffe的小后缀 [欺骗] 〔scorn〕One spoken of or treated with contempt.嘲弄的对象:轻蔑地说起或对待的对象〔derision〕Contemptuous or jeering laughter; ridicule.嘲笑:轻蔑的,嘲弄的笑容;嘲弄〔shivaree〕Shivaree is the most common American regional form of charivari, a French word meaning "a noisy mock serenade for newlyweds"and probably deriving in turn from a Late Latin word meaning "headache.”The term, most likely borrowed from French traders and settlers along the Mississippi River,was well established in the United States by 1805;an account dating from that year describes a shivaree in New Orleans: "The house is mobbed by thousands of the people of the town, vociferating and shouting with loud acclaim . . . many[are] in disguises and masks; and all have some kind of discordant and noisy music, such as old kettles, and shovels, and tongs. . . . All civil authority and rule seems laid aside" (John F. Watson).The wordshivaree is especially common along and west of the Mississippi River, giving it an unusual north-south dialect boundary (most dialect boundaries run east-west in the United States).Alva L. Davis and Raven I. McDavid, Jr., callshivaree "one of the most widely distributed folk terms borrowed by American English from any European language.” Some regional equivalents arebelling, used in Pennsylvania, West Virginia, and Ohio; horning, from upstate New York, Rhode Island, and western New England; andserenade, a term used chiefly in the South Atlantic states. Shivaree 是 charivari 这个词在美国的最普通的地方形式, charivari是个法语词,意思是“一种为新婚夫妇演奏的喧闹的嘲弄式小夜曲”,这个词本身可能是从一个意思为“头痛”的后期拉丁文演变而来。这个词极有可能是从密西西比河沿岸的法国商人和拓居者那儿借用而来,到了1805年这个词已经在美国深深地扎根了;一份可以追溯到这一年的记录描写了新奥良的演奏这种小夜曲的情况: “房子里挤满了成千从镇上来的人,喧嚷着,叫喊着,大声欢呼…许多人 化了装,带了面具,所有的人都搞出某种不和协、喧闹的音响,比如用旧水壶,铲子,钳子…一切世俗的权威和规则好象已经被放到了一边” (约翰F·华生) 。shivaree 这个词在密西西比河沿岸和该河以西尤为常见, 这样密西西比河就成了一个不寻常的方言区的南北分界线(而在美国大多数方言区的分界线都是东西向的)。阿尔瓦·L·戴维斯和小拉文·I·麦克戴维把shivaree 这个词称为“美国英语从欧洲语言中借来的民间用语中流传最广的一个”。 其它地方方言中相当于这个词的词有belling 在宾夕法尼亚州、弗吉尼亚西部和俄亥俄州流传; 纽约州上半部份,罗德岛州,新英格兰西部的horning , 而大西洋沿岸南部各州主要用serenade 这个词 〔malign〕calumniated and ridiculed the President in whose cabinet he had once served.污蔑并嘲弄那位总统,而他还曾在那位总统的内阁中任职。〔jolly〕To amuse oneself with humorous or teasing banter.戏谑:以幽默或戏谑的嘲弄而愉悦某人〔trifle〕To act, perform, or speak with little seriousness or purpose; jest.嘲弄:轻率无礼的行事,说话;取笑,开玩笑〔ambitious〕"I am not ambitious of ridicule"(Edmund Burke)“我并不想受人嘲弄”(埃德蒙·伯克)〔derision〕A state of being derided:窘迫:被嘲弄的状态:〔travesty〕a travesty of justice.See Synonyms at caricature 对法律的嘲弄 参见 caricature〔ironic〕madness, an ironic fate for such a clear thinker.发疯,对这样一个思维清晰的人莫过于一种带有嘲弄意味的命运〔laughingstock〕An object of jokes or ridicule; a butt.笑柄:玩笑或嘲弄的对象;抨击的对象〔expense〕telling jokes at my expense.我被嘲弄了一番 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。