单词 | 塞缪尔 |
释义 | 〔Firestone〕American industrialist who organized the Firestone Tire and Rubber Company (1900) and first manufactured the balloon tire.费尔斯通,哈维·塞缪尔:(1868-1938) 美国工业家,建立了费尔斯通轮胎和橡胶公司(1900年),首制充气轮胎〔burn〕"Hours are long, stress is high, and many recruits drop out or burn out"(Robert J. Samuelson)“时间长,压力大,许多新会员已弃权或疲倦不堪”(罗伯特J.塞缪尔森)〔Albert〕A shallow lake of east-central Africa in the Great Rift Valley on the border between Uganda and Zaire. It was discovered in 1864 by Sir Samuel Baker and named for Victoria's consort.阿尔伯特湖,莫布托湖:非洲中东部一浅湖,位于乌干达与扎伊尔交界处的东非大裂谷。1864年被塞缪尔·贝克爵士发现并用维多利亚女王丈夫的名字为其命名〔Wise〕Hungarian-born American religious leader who was an ardent Zionist and founded the World Jewish Congress (1936).怀斯,斯蒂芬·塞缪尔:(1874-1949) 匈牙利裔的美国宗教领袖,激进的犹太复国主义者且是世界犹太人议会的创始人(1936年)〔Butler〕English poet remembered primarily for his three-part workHudibras (1663-1678), a venomous mock-heroic satire on the Puritans. 巴特勒,塞缪尔:(1612-1680) 英国诗人,以他的三部曲作品《休迪布拉斯》 (1663-1678年)而闻名于世,这是一部对清教徒恶毒的假装英雄的讽刺作品 〔Morison〕American historian noted for his works on American and maritime history.莫里森,塞缪尔·埃利奥特:(1887-1976) 美国历史学家,因其关于美国及航海史的著作而闻名〔Argall〕English colonial administrator who was deputy governor of the Virginia colony (1617-1619).阿戈尔,塞缪尔:(1572?-1626) 英国殖民行政长宫,他是弗吉尼亚殖民地指定代理统治者(1617-1619年)〔flash〕"The light gleams an instant, then it's night once more" (Samuel Beckett).“光亮闪了一会儿,然后马上又变成了黑夜” (塞缪尔·贝克特)。〔Prescott〕American Revolutionary patriot who on April 18, 1775, joined Paul Revere and William Dawes on their ride to spread the news of the British advance on Concord, Massachusetts. Because Revere was captured and Dawes was forced to retreat, only Prescott was able to warn the militias of Lincoln and Concord.普雷斯科特,塞缪尔:(1751-1777?) 美国独立战争中的爱国者。在1775年4月18日,他和保罗·罗维尔和威廉·道斯一起传播了英军向马萨诸塞州的康科德进军的消息,后因里维尔被捕,而道斯义被迫撤退,只有普雷斯科特最终向驻扎在林肯和康科德的民兵报警〔Blatchford〕American jurist who served as an associate justice of the U.S. Supreme Court (1882-1893).布拉奇福特,塞缪尔:(1820-1893) 美国法官,曾任美国最高法院陪审法官(1882-1893年)〔Savage〕British poet who is best known as the subject of Samuel Johnson's short biographyAccount of the Life of Mr. Richard Savage (1744). 萨维奇,理查德:(1697?-1743) 英国诗人,以成为塞缪尔·约翰逊的短篇传记《理查德·萨维奇先生生活琐记》 (1744年)的主角而广为人知 〔Adams〕American Revolutionary leader whose agitations spurred Bostonians toward rebellion against British occupation and rule. He was a member of the First and Second Continental Congresses, signed the Declaration of Independence, and served as governor of Massachusetts (1794-1797).亚当斯,塞缪尔:(1722-1803) 美国独立战争的领导人,鼓动波士顿人反抗英国统治及英国法律。第一届和第二届大陆会议的成员,签署《独立宣言》并任马萨诸塞州州长(1794-1797年)〔Nelson〕American jurist who served as an associate justice of the U.S. Supreme Court (1845-1872).尼尔森,塞缪尔:(1792-1873) 美国法官。担任过美国最高法院陪审法官(1845-1872年)〔Richardson〕English writer whose epistolary novels includePamela (1740), often considered the first modern English novel, and Clarissa Harlowe (1747-1748). 理查森,塞缪尔:(1689-1761) 英国作家,其书信体小说包括《帕梅勒》 (1740年),它通常被视为第一部现代英语小说,及 《克拉丽莎》 (1747-1748年) 〔Lichfield〕A municipal borough of west-central England north-northeast of Birmingham. Samuel Johnson was born here in 1709. Population, 25,800.利奇菲尔德:英格兰中西部的一个自治城镇,位于伯明翰东北偏北方向。1709年塞缪尔·约翰逊生于此地。人口25,800〔support〕"championed the governmentand defended the system of taxation" (Samuel Chew).See also Synonyms at livelihood “支持政府,捍卫税收制度” (塞缪尔·启巫) 参见同义词 livelihood〔Houston〕American general and politician who fought in the Texan struggle for independence from Mexico and became president of the Republic of Texas (1836-1838 and 1841-1844). When Texas was admitted to the Union, he served as U.S. senator (1845-1859) and governor (1859-1861).休斯顿,塞缪尔:(1793-1863) 美国将军及政治家,曾参与得克萨斯从墨西哥争取独立的斗争,后成为得克萨斯共和国总统(任期为1836-1838年和1841年-1844年)当得萨克斯加入联邦后,他于1845年-1859年当选为美国国会参议员,并于1859年-1861年当选为州长〔bear〕"Human life is everywhere a state in which much is to be endured and little to be enjoyed" (Samuel Johnson). “无论在何处,人类生活总是忍受的苦难多,享受的欢乐少” (塞缪尔·约翰逊)。〔internecine〕In the first edition of theAmerican Heritage Dictionary 91 percent of the Usage Panel approved the use ofinternecine relating to internal struggle within a nation or organization that did not necessarily imply fatal or destructive conflict.The objection that had been overcome for most of the Panel was thatinternecine should imply such destruction because it came from the Latin wordinternecīnus, a variant ofinternecīvus, "fought to the death, murderous,” ultimately derived fromnecāre, "to kill.” Inter- in this compound is simply an intensive, supplying the notion of "all the way to" in the sense "fought to the death.”Internecine in English, first recorded in 1663, indeed meant "deadly, destructive,”but Samuel Johnson, inserting the word in his dictionary of 1755,thought thatinter- meant "mutual" and so defined it as "endeavoring mutual destruction.”This definition set the word incorrectly on its present course,and wheninternecine was further extended simply to mean "relating to internal struggle,” the original error was compounded.However, the point is that the meaning of words can be changed by mistakes and that mistaken meanings adhere to words.Only an occasional etymologist points out that the emperor's new clothes are patched.在美国经典辞书 第一版中, 百分之九十一的用法专题使用小组成员赞同internecine 与一个国家或组织内部的斗争有关, 但并不一定是致命的或有破坏性的冲突。为大多数小组成员说服的反对意见为internecine 应该暗指这种破坏, 因为它来源于拉丁词internecinus , 是internecivus 的变体,意为“战至死亡的,谋杀的”, 它最终来源于意为“杀害”的necare 。 在这个复合词中inter- 只是简单的一个强调成分, 在“战至死亡的”这个意义上加上“一直”这个概念。在英语中internecine 最早记载于1663年, 确实意味着“致死的,破坏性的”,但是塞缪尔·约翰逊在其1755年的字典中插入此词,认为inter- 意为“共同的”, 并且将它定义为“竭力造成共同破坏的”。这个定义造成此词今日用法的不准确,而且当internecine 更进一步被简单地引申为“关于内部斗争的”时, 其起源的错误就加重了。但是,重要的是词的意思被错误改变并且为错误意思所追随。只有偶尔的一个词源学家指出“皇帝的新衣服打满补丁”〔Vermont〕A state of the northeast United States bordering on Canada. It was admitted as the 14th state in 1791. Explored by Samuel de Champlain in 1609, the region was first permanently settled by the British in 1724. Claims to the area were relinquished by Massachusetts in 1781, New Hampshire in 1782, and New York in 1790. Montpelier is the capital and Burlington the largest city. Population, 564,964.佛蒙特州:美国东北部的一个州,与加拿大接壤。它于1791年被接受为美国的第十四个州。1609年塞缪尔·德·查普兰勘探了这个地区,1724年英国人在该地区永远定居了下来。马萨诸塞州、新罕布什尔州和纽约州于1781年、1782年和1790年相继放弃了对这个地区的权利。该州首府为蒙彼利埃,伯林顿是最大的城市。人口564,964〔Smith〕American Revolutionary soldier and politician. He was a U.S. representative (1793-1803 and 1816-1822) and senator (1803-1815 and 1835-1838) from Maryland.史密斯,塞缪尔:(1752-1839) 美国革命战士和政治家。作为马里兰州的代表,他1793至1803年和1816至1822年任国会众议员,1803至1815年和1835至1838年任参议员〔Huntington〕American Revolutionary leader. He was president of the Continental Congress (1779-1781 and 1783), a signer of the Declaration of Independence, and governor of Connecticut (1786-1796).亨廷顿,塞缪尔:(1731-1796) 美国独立战争领袖。曾任大陆会议主席(1779至1781年,及1783年),《独立宣言》签字者之一,康涅狄格州州长(1786-1796年)〔task〕"A man ought to read just as inclination leads him;for what he reads as a task will do him little good" (Samuel Johnson).“一个人应去读他想读的东西;因为被他当作一种任务来读的东西对他增益甚小” (塞缪尔·约翰逊)。〔langley〕After Samuel Pierpoint Langley 源自 塞缪尔·皮尔伯恩特 Langley〔Sewall〕English-born American jurist who presided over the witchcraft trials at Salem, Massachusetts (1692).修厄尔,塞缪尔:(1652-1730) 英裔美国法学家,支持在马萨诸塞州塞勒姆的巫术审判(1692年)〔mix〕"He diffuses a tone and spirit of unity, that blends, and (as it were) fuses, each into each" (Samuel Taylor Coleridge).“他创造了一种团结的气氛和精神,他们相互合并交融(正如它原本应该的情况) (塞缪尔·泰勒·柯尔律治)〔take〕"Small investors who latched on to hot new issues took a bath in Wall Street"(Paul A. Samuelson)“那些抱住热门新产品不放的小投资者们在华尔街栽了大跟头”(保罗A.塞缪尔森)〔Twain〕See Samuel Langhorne Clemens 参见 塞缪尔·兰霍恩 Clemens〔likewise〕"Some have little power to do good, and have likewise little strength to resist evil"(Samuel Johnson)“一个没有能力去做善事的人同样也没有力量抵制邪恶”(塞缪尔·约翰逊)〔Sosa〕Dominican baseball player. A player for the Chicago Cubs (since 1992), in 1998 he broke Roger Maris's single-season record for home runs, hitting 66 to Mark McGwire's 70, and won the National League's most valuable player award.索塞,塞缪尔:多米尼加棒球选手。他自1992年一直效力于芝加哥俱乐部队,1998年打破罗杰·马里斯的单赛季全垒打记录,以66支全垒打屈居70支全垒打的马克·麦格威之后,索塞于同年成为国家棒球联盟的最有价值球员〔proportion〕"We do not always find visible happiness in proportion to visible virtue"(Samuel Johnson)“我们会发现可见的幸福不一定与可见的美德成比例”(塞缪尔·约翰逊)〔pleasure〕"Pleasure . . . is a safer guide than either right or duty"(Samuel Butler)“娱乐…是比权利或义务更安全的指标”(塞缪尔·巴特勒)〔attribute〕"We usually ascribe good; but impute evil" (Samuel Johnson). “我们经常归功于 好的东西; 但是归咎于 恶的东西” (塞缪尔·约翰逊)。〔Slater〕British-born textile pioneer in America. He oversaw construction of the nation's first successful water-powered cotton mill (1790-1793).斯莱特,塞缪尔:(1768-1835) 英国裔美国纺织业先驱。他督造了美国第一个成功的水力棉花加工厂(1790-1793年)〔Gross〕American surgeon and educator who wrote widely influential medical treatises, such asA System of Surgery (1859). 格罗斯,塞缪尔·戴维:(1805-1884) 美国外科医生、教育家。他制定了许多影响深远的医学条例,如《外科学系统》 (1859年) 〔index〕"Her face . . . was a fair index to her disposition"(Samuel Butler)“她的脸是显示她气质的一个很好的指标”(塞缪尔·巴特勒)〔meticulous〕"The more unpopular an opinion is, the more necessary is it that the holder should be somewhat punctilious in his observance of conventionalities generally" (Samuel Butler).“一个观点越不受欢迎,这个观点的持有者越应谨小慎微地观察习俗惯例” (塞缪尔·巴特勒)〔nimble〕"Tom Birch is as brisk as a bee in conversation" (Samuel Johnson).“汤姆·布切在会话中象蜜蜂一样轻快” (塞缪尔·约翰逊)。〔Johnson〕British writer and lexicographer. The leading literary figure in the second half of the 18th century, he wroteDictionary of the English Language (1755) and Lives of the Poets (1779-1781). 约翰逊,塞缪尔:(1709-1784) 英国作家,辞书编纂者。他是18世纪下半叶最重要的文学界人物,著有《英语辞典》 (1755年)和 《诗人传记》 (1779-1781年) 〔Hahnemann〕German physician and founder of homeopathy. He postulated that medicine produces symptoms in healthy people that are similar to those that it relieves in sick people.哈内曼,(克里斯蒂安·腓特烈)塞缪尔:(1755-1843) 德国医师,顺势疗法的创始人。他认为药物会在健康的人身上产生与患者身上类似的症状 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。