单词 | 多少 |
释义 | 〔significant〕significant casualties; no significant opposition.相当大的伤亡;没多少反对意见〔much〕I've never been much to look at.我从来不看多少〔quote〕from quot [how many] * see k wo- 源自 quot [多少] * 参见 k wo- 〔calculate〕We must measure and calculate to determine how much paint will be needed.我们必需衡量并计算以决定需要多少颜料〔observance〕"Consider how much intellect was needed in the architect, and how much observance of nature"(John Ruskin)“试想从事建筑需要多少聪明才智,以及对大自然的观察”(约翰·拉斯金)〔aliquot〕quot [how many] * see k wo- quot [多少] * 参见 k wo- 〔celibate〕Historically,celibate means only "unmarried"; its use to mean "abstaining from sexual intercourse" is a 20th-century development.But the new sense of the word appears more or less to have displaced the old,and the use ofcelibate to mean "unmarried" is now almost sure to invite misinterpretation in other than narrowly ecclesiastical contexts.Sixty-eight percent of the Usage Panel rejected the older use in the sentenceHe remained celibate [unmarried] , although he engaged in sexual intercourse. 历史上,celibate 只作“未婚的”解; 用作“禁欲”的意思是在20世纪发展起来的。但是该词的新含义多少有取代原含义的趋势,并用celibate 作“未婚的”意义, 现在除了在狭小的神学领域外几乎都会引起误解。用法专题使用小组百分之六十八的成员在句子他仍是单身的 [未婚的] ,尽管他仍保有性生活 中,拒绝使用该词的旧含义 〔set〕To value or regard something at the rate of:评估:以…的多少来评价或看待某事物:〔quotidian〕quot [how many, as many as] * see k wo- quot [多少,和…一样多] * 参见 k wo- 〔quantic〕Latin quantus [how much] * see quantity 拉丁语 quantus [多少] * 参见 quantity〔fig〕not worth a fig; didn't care a fig.值不了多少;不在乎那一点〔far〕didn't know how far to believe them; tried to decide how far she could ski in such cold.不知道能相信他们多少;试着决定在如此冷的天气能滑多远〔enumerate〕To determine the number of; count.数:决定数目的多少;计算〔victory〕"Victory at all costs, victory in spite of all terror, victory however long and hard the road may be;for without victory there is no survival" (Winston S. Churchill). “不论需要多少代价,不论有多少恐惧,不论有多么长久和道路多么艰难,我们都需要取胜;因为如果没有胜利就不会有生存” (温斯顿S·丘吉尔)。〔quota〕from Latin quota (pars) [how large (a part)] [feminine of] quotus [of what number] * see quote 源自 拉丁语 quota (pars) [多大(一部分)] quotus的阴性词 [数额多少] * 参见 quote〔watt〕One might well ask how many European scientists it takes to turn on a light bulb.If we think in terms of the names used for various units in the International, or meter-kilogram-second, System,a fair number are involved.Alphabetically arranged, these units are theampere, named for the French scientist Andr? Marie Ampère (1775-1836); thecoulomb, after the French scientist Charles A. de Coulomb (1736-1806); thefarad and the faraday, after the British scientist Michael Faraday (1791-1867); thejoule, after the British scientist James P. Joule (1818-1889); thenewton, after the British scientist Sir Isaac Newton (1642-1727); theohm, after the German scientist Georg S. Ohm (1789-1854); thevolt, after the Italian scientist Count Alessandro Volta (1745-1827); and thewatt, after the British scientist James Watt (1736-1819). Definitions such as that ofohm, "a unit of electrical resistance equal to that of a conductor in which a current of one ampere is produced by a potential of one volt across its terminals,” take on more human connotations when we think of how human contributions to the study of electricity are memorialized in them.The dates of first recorded use of the terms in English are as follows:ampere, 1881; coulomb, 1881; farad, 1861; faraday, 1904; joule, 1882; newton, 1904; ohm, 1870 (suggested in 1861); volt, 1873; and watt, 1882. 有人可能会问经过了多少位欧洲科学家才点亮了灯泡。如果我们以国际单位制或米—千克—秒单位制中各种单位之名称的形式来考虑的话,相当数量的人被包括了。这些单位按字母顺序排列是安培, 以法国科学家安德烈·马里耶·安培(1775—1836年)命名; 库仑, 以法国科学家夏尔·埃·德库仑(1736-1806年)命名; 法拉 和 法拉第, 以英国科学家迈克尔·法拉第(1791—1867年)命名; 焦耳 以英国科学家詹姆斯·皮·焦耳(1818—1889年)命名; 牛顿, 以英国科学家伊萨克·牛顿爵士(1642—1727年)命名; 欧姆, 以德国科学家格奥尔格·斯·欧姆(1789—1854年)命名; 伏特, 以意大利科学家亚历山德罗·沃尔塔伯爵(1745—1827年)命名; 瓦特, 以英国科学家詹姆士·瓦特(1736—1819年)命名。 定义诸如欧姆, “电阻单位,等于一伏特电压加于导体两端在导体内部产生一安培电流之导体电阻”, 当我们想到人们对电学做出的贡献是怎样在这之中得到纪念的时候,就带上了更多的人文内涵。英语中首次有记录的使用这些说法的时间如下:安培, 1881; 库仑, 1881; 法拉, 1861; 法拉第, 1904; 焦耳, 1882; 牛顿, 1904; 欧姆, 1870(在1861年建议使用); 伏特, 1873;和 瓦特, 1882 〔quotient〕from quot [how many] * see k wo- 源自 quot [多少] * 参见 k wo- 〔what〕One of how much value or significance:什么用:价值多少或重要性多大:〔copacetic〕We know very little about the origin of the wordcopacetic, meaning "excellent, first-rate.” Is its origin to be found in Italian, in the speech of southern Black people, in the Creole French dialect of Louisiana, or in Hebrew?John O'Hara, who used the word inAppointment in Samarra, later wrote thatcopacetic was "a Harlem and gangster corruption of an Italian word.” O'Hara went on to say, "I don't know how to spell the Italian,but it's something like copacetti.” His uncertainty about how to spell the Italian is paralleled by uncertainty about how to spellcopacetic itself. Copacetic has been recorded with the spellings copasetic, copasetty, copesetic, copisettic, and kopasettee. The spelling is now more or less fixed, however, ascopacetic or copasetic, even though the origin of the word has not been determined.The Harlem connection mentioned by O'Hara would seem more likely than the Italian,sincecopacetic was used by Black jazz musicians and is said to have been Southern slang in the late 19th century. Ifcopacetic is Creole French in origin, it would also have a Southern homeland.According to this explanation,copacetic came from the Creole French word coupersètique, which meant "able to be coped with,” "able to cope with anything and everything,” "in good form,”and also "having a healthy appetite or passion for life or love.”Those who support the Hebrew or Yiddish origin ofcopacetic do not necessarily deny the Southern connections of the word. One explanation has it that Jewish storekeepers used the Hebrew phrasekol bĕṣedeq, "all with justice,”when asked if things were O.K. Black children who were in the store as customers or employees heard this phrase ascopacetic. No explanation of the origin ofcopacetic, including the ones discussed here, has won the approval of scholars, as is clearly shown by the etymology ofcopacetic in the first volume of the Dictionary of American Regional English, published in 1985: "Etym unknown.” 我们对copacetic 这个词的词源所知甚少,其意为“极好的、一流的”。 它是起源于意大利语、南方黑人口语、路易斯安那州的克里奥耳人的法语方言还是希伯来语?约翰·奥哈拉在撒马拉的约会 中用到这个词, 他后来写到copacetic 是“变成哈莱姆黑人居住区和强盗土语的意大利词”。 奥哈拉还说,“我不知道原来的意大利词是如何拼写的,但是有点象copacetti"。与他不敢肯定如何拼写这个意大利词一样,他对copacetic 一词本身的拼法也不敢肯定。 Copacetic 曾经被拼写成 copasetic, copasetty, copesetic, copisettic 以及 kopasettee。 现在它的拼法多少已经固定成copacetic 或 copasetic, 尽管这个词的词源仍未被确定。奥哈拉所提及的它与哈莱姆黑人居住区的关系看上去比它和意大利语的关系更有可能,因为黑人爵士歌手曾用过copacetic 这个词,并且据说在19世纪晚期它曾是南方的俚语。 如果copacetic 在词源上是克里奥耳人的法语, 那么它也是从南方来的。根据这一解释,copacetic 来自克里奥耳人法语中 coupersetique 一词, 表示“有能力与人竞争的”、“有能力处理任何事情及一切事情的”、“以好的方式的”,还表示“对生活或爱情有正常的欲望或激情的”。那些认为copacetic 来自希伯来语或意第绪语的人并不一定否认这个词与南方的关系。 一种解释认为,犹太店主们在被询问是否一切都好时用了希伯来语中的短语kol bĕṣedeq 即“一切太平”之意, 在店里作工或买东西的黑人儿童将这个短语听成了copacetic。 在关于copacetic 词源的解释中,包括以上讨论的这些,没有一种得到学者们的认可, 这一点我们可以在美国方言英语辞典 (1985年出版)第一册关于 copacetic 一词的词源解释中清楚地看到:“词源不知” 〔fashion〕In some way or other, especially to a limited extent:勉强,马马虎虎:多少有一点儿,特指在某种受限制的范围内:〔something〕Our professor is something of an eccentric.我们教授的性情多少有点儿古怪〔what〕How much; in what respect; how:多少;在哪个方面;怎样:〔straight〕Sold without discount regardless of the amount purchased.不打折扣的:不论购买多少都不折价的 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。