单词 | 夫人 |
释义 | 〔milady〕Used as a form of address for such a woman.夫人,太太:作为对这种女人的称呼〔Hamilton〕British socialite. She became Horatio Nelson's lover in 1798 and had a daughter with him in 1801.汉密尔顿夫人,爱玛·莱昂:(1765?-1815) 英国社交界的名人。她在1798年成为霍雷肖·纳尔森的情妇,并在1801 年为他生下了一个女儿〔Madam〕pl. Mes.dames[mā-dămʹ, -dämʹ] Used formerly as a courtesy title before a woman's given name but now used only before a surname or title indicating rank or office:【复数】 Mes.dames[mā-dămʹ, -dämʹ] 夫人:原用作礼貌的称呼,放在妇女的名字之前,但现只用于姓或头衔之前表示地位或官职:〔lady〕Used as the title for the wife or widow of a knight or baronet.骑士之妻的尊称:用作骑士或准男爵夫人或寡妇的称谓〔dame〕A woman holding a nonhereditary title conferred by a sovereign in recognition of personal merit or service to the country.夫人,女士:出于对国家的个人功绩或贡献的承认,而由最高统治者授予非世袭头衔的妇女〔nobility〕A class of persons distinguished by high birth or rank and in Great Britain including dukes and duchesses, marquises and marchionesses, earls and countesses, viscounts and viscountesses, and barons and baronesses:贵族阶级:由高贵的出身或等级区分的一个阶级的人,在英国包括公爵和公爵夫人、侯爵和候爵夫人、伯爵和伯爵夫人、子爵和子爵夫人、男爵和田爵夫人:〔dame〕A married woman; a matron.已婚妇女;夫人〔Madame〕Madame Cartier; Madame Jacqueline Cartier.卡蒂埃夫人;杰奎琳·卡蒂埃夫人〔signora〕Used as a courtesy title for a married woman in an Italian-speaking area, equivalent toMrs. 夫人:在讲意大利语的地区对已婚妇女的礼貌称呼,相当于夫人 〔Siddons〕British actress known for her Shakespearean roles, especially Lady Macbeth.西登斯,撒拉:(1755-1831) 英国女演员,因其扮演的莎士比亚剧作人物而闻名,尤指麦克佩斯夫人〔Cushman〕American actress whose many acclaimed roles included Lady Macbeth and Hamlet.库什曼,夏洛特·索恩德斯:(1816-1876) 美国女演员,她所扮演的众多受赞赏的角色包括麦克白夫人和哈姆雷特〔Montagu〕English writer noted for her erudite and amusing letters, first published inTurkish Letters (1763). 蒙塔古夫人,玛丽·沃尔雷:(1689-1762) 英国作家,以其博学幽默的信件而闻名,最先发表在《土耳其信札》 (1763年)中 〔Berryman〕American poet whose dramatic, personal, and complex works includeHomage to Mistress Bradstreet (1956) and the collection 77 Dream Songs (1964). 贝里曼,约翰:(1914-1972) 美国诗人,其富于戏剧性、个性和复杂性的作品有《向布雷兹特里特夫人致敬》 (1956年)和诗集 《77首梦幻歌》 (1964年) 〔mistress〕Mistress Used formerly as a courtesy title when speaking to or of a woman. Mistress 女士,夫人:与女性交谈或谈及一位女性时,用作礼貌称谓〔serendipity〕We are indebted to the English author Horace Walpole for coining the wordserendipity. In one of his 3,000 or more letters, on which his literary reputation primarily rests,and specifically in a letter of January 28, 1754,Walpole says that "this discovery, indeed, is almost of that kind which I call Serendipity, a very expressive word.”Perhaps the word itself came to him by serendipity.Walpole formed the word on an old name for Sri Lanka,Serendip. He explained that this name was part of the title of "a silly fairy tale, calledThe Three Princes of Serendip : as their highnesses traveled, they were always making discoveries, by accidents and sagacity, of things which they were not in quest of . . . One of the most remarkable instances of thisaccidental sagacity ( for you must observe thatno discovery of a thing you are looking for, comes under this description) was of my Lord Shaftsbury [Anthony Ashley Cooper],who happening to dine at Lord Chancellor Clarendon's [Edward Hyde],found out the marriage of the Duke of York [later James II] and Mrs. Hyde [Anne Hyde, Clarendon's daughter], by the respect with which her mother [Frances Aylesbury Hyde] treated her at table.”我们非常感激英国作家霍勒斯·沃尔浦尔创造了单词serendipity。 他文学上的声誉主要依靠他的三千封或更多的信件中的一封,尤其是写于1754年一月二十八日的信中,沃尔浦尔说道“这一发现,实际上几乎是我称作意外发现珍奇事物的本领,一个非常有意味的词。”可能他得到这个单词也是靠意外发现珍奇事物的本领。沃尔浦尔创造这个词源自斯里兰卡的旧称Serendip 。 他解释说这个名字是“一个朴素的神话故事,称作The Three Princes of Serendip (斯里兰卡的三个王子)的童话”的名字的一部分: 当这些殿下旅行时,他们总是通过意外和精明地发现他们并没有寻求的东西…这种accidental sagacity(意外的聪慧) 的最著名的实例( 你必须注意到根据这种描述你没有 发现你 正在 寻找的东西) 是我的沙夫茨伯里老爷,偶然在钱塞勒·克拉伦登老爷处用餐时,发现了约克的杜克同海德夫人的婚事是根据她的母亲在吃饭款待她时发现的”〔Crouse〕American playwright whose works include several collaborations, such asState of the Union, for which he shared a Pulitzer Prize (1946), and the musical Call Me Madam (1950). 克劳斯,拉瑟尔:(1893-1966) 美国剧作家,他的作品包括几个合著本,如《合众国状况》 ,他因此而与人分获普利策奖(1946年)以及音乐喜剧 《叫我夫人》 (1950年) 〔marchesa〕The wife or widow of a marchese.侯爵夫人:侯爵的夫人或遗孀〔Coventry〕A city of central England east-southeast of Birmingham. Famous as the home of Lady Godiva in the 11th century, Coventry was severely damaged in air raids during World War II (November 1940). Population, 318,600.考文垂市:英格兰中部城市,位于伯明翰东南偏东。因是11世纪戈黛娃夫人的家乡而著名,二战中(1940年11月),考文垂受到空袭的极严重破坏。人口318,600〔inactive〕"The Honorable Mrs. Jamieson . . . was fat and inert, and very much at the mercy of her old servants" (Elizabeth C. Gaskell).“高贵的贾米逊夫人…身材肥胖,行动迟钝,非常需要她的老仆人们的帮助 (伊丽莎白·C·盖斯凯尔)。〔matron〕A married woman or a widow, especially a mother of dignity, mature age, and established social position.夫人,已婚妇女:结婚的妇女或寡妇,尤指有一定社会地位的、成熟年龄的、有身份的母亲〔san〕Used as a courtesy title in Japanese-speaking areas as a suffix to the given name, surname, or title of the person being addressed, regardless of age or gender:表示先生、夫人、女士:用在说日语地区的礼貌性头衔,作为后缀加在人的名、姓或官衔后,无论年龄或性别:〔revelatory〕"the distinction between Mrs. and Miss and its concomitant revelatory features"(Mario Pei)“夫人和小姐之间的区别及其相伴的显现特征”(马里奥·佩伊)〔Clarke〕British Shakespearean scholar who collaborated with his wifeMary Victoria Clarke (1809-1898) on Recollections of Writers (1878) and The Shakespeare Key (1879). 克拉克,查尔斯·考登:(1787-1877) 英国研究莎士比亚的学者,与其夫人玛丽·维多利亚·克拉克 (1809-1898年)合著 《作家回忆录》 (1878年)和 《莎士比亚的秘诀》 (1879年) 〔Flaubert〕French writer considered a forerunner of naturalism and known for his precise literary style. His works include the novelMadame Bovary (1857) and the short story "A Simple Heart" (1877). 福楼拜,古斯塔夫:(1821-1880) 法国作家,被认为是自然主义学说的先驱,以严谨的文风著称。他的著作包括《包法利夫人》 (1857年)和短篇小说“纯朴的心”(1877年) 〔melt〕"The short, shy manner of their white-haired host thawed under the influence of Mrs. Elsmere's racy, unaffected ways" (Mrs. Humphry Ward).Todeliquesce is to become liquid, usually gradually, through absorption of moisture from the air: “在艾尔斯迈尔夫人自然大方的风格影响下,他们那位白发主人的局促害羞之感慢慢消失了” (亨福德·沃德夫人)。Deliquesce 表示通过吸收空气中水汽而逐渐变成液体: 〔Rhys〕West Indian-born British writer known forWide Sargasso Sea (1966), a novel based on the character of the first Mrs. Rochester in Charlotte Brontë's Jane Eyre. 里斯,简:(1894-1979) 西印度裔英国作家,1966年以《辽阔的藻海》 著称,这部小说基于夏洛特·勃朗特的 《简·爱》 中的人物,第一位罗彻斯特夫人 〔Goncourt〕French writer who collaborated with his brotherJules Alfred Huot de Goncourt (1830-1870) on numerous works, most notably naturalistic novels such as Madame Gervaisais (1869). 龚古尔,埃德蒙·路易斯·安托万·休特·德:(1822-1896) 法国作者,他跟兄弟米尔斯·艾尔弗雷德·德·于奥·龚古尔 (1830-1870年)合作写了许多书,最有名的是现实主义小说,如 《热尔韦塞斯夫人》 (1869年) 〔Eyck〕Flemish painter who with his brotherHubert (died 1426) founded the Flemish school of painting. Jan's works, characterized by brilliant coloring and minute realistic detail, include Arnolfini and His Wife (1434). No existing works can be positively attributed to Hubert. 爱克,简·范:(1390?-1441) 弗兰德画家,和他的兄弟乌尔韦特 (死于1426年)建立弗兰德绘画学校。简的作品,特征为色彩明快,写实细腻,包括 《阿诺尔菲尼和他的夫人》 (1434年)。没有现存的作品符合乌尔韦特的特点 〔offend〕"Agnes . . . was outraged by what seemed to her Rose's callousness" (Mrs. Humphry Ward).“艾格尼丝…看上去被对罗斯的无情惹怒了”。 (汉弗莱·沃德夫人)〔Smyth〕British composer and writer whoseMarch of the Women (1911) served as an anthem for the suffrage movement in England. 史密斯夫人,埃特尔·玛丽:(1858-1944) 英国作曲家和作家,她的作品《妇女进行曲》 (1911年)在英格兰选举权运动时期成为颂歌 〔dame〕Used formerly as a courtesy title for a woman in authority or a mistress of a household.夫人,女士:以前用作对有权威的妇女或家族中的女主人的尊称〔begum〕Used as a form of address for such a woman.夫人:对这样一个妇女的称谓〔Agrippina〕Roman matron and mother of Caligula. She was influential in the struggle for power during the reign of Tiberius.阿格丽品娜:罗马有声望的夫人和皇帝卡利古拉的母亲。她在提比略统治期间的权力斗争中颇有影响〔malaprop〕After Mrs. Malaprop , a character in The Rivals, a play by Richard Brinsley Sheridan 源自 Malaprop 夫人,戏剧 情敌 里的人物,理查德·布林斯利·夏里丹所著 〔gamp〕After the umbrella of Mrs. Sarah Gamp , a character in the novel Martin Chuzzlewit by Charles Dickens 源自萨拉夫 Gamp 夫人的伞,他是小说 马丁·朱绪尔维特 中的人物,由查尔斯·狄更斯著 〔amateur〕When Mrs. T.W. Atkinson remarked in her 1863Recollections of the Tartar Steppes and their Inhabitants, "I am no amateur of these melons,” she usedamateur in a sense unfamiliar to us. That sense, "a lover, an admirer,” is, however, clearly descended from the senses of the word's ultimate Latin source,amātor, "lover, devoted friend, devotee, enthusiastic pursuer of an objective,” and from its immediate Latin-derived French source,amateur, with a similar range of meanings. First recorded in English in 1784 with the sense in which Mrs. Atkinson used it,amateur is found in 1786 with a meaning more familiar to us, "a person who engages in an art, for example, as a pastime rather than as a profession,” a sense that had already developed in French.Given the limitations of doing something as an amateur,it is not surprising that the word is soon after recorded in the disparaging sensewe still use to refer to someone who lacks professional skill or ease in performance.当T.W.阿特金森夫人在她1863年出版的塔塔·史坦普和其居民回忆录, 中提到“我并不喜欢这些瓜果”时, 她使用的amateur 是我们所不熟悉的一个意思。 可是这种“爱好者,喜爱者,”的意思显然有其正宗拉丁语来源,amator, 意思是“爱人,忠实的朋友,奉献者,对某目标热情的追求者”, 还有由拉丁语直接派生出的法语来源,amateur, 具有相似的意思。 1784年记录在英语文字中出现的这个词正是阿特金森夫人使用的意思,1786年出现的amateur 有我们更为熟悉的意思, “如一个从事艺术,把它作为一项消遣,而不是一个职业的人,”法语的词早已发展了这种意思。如果把意思限定为从事业余活动的人,这个词被记录下来后不久就有了贬义含意,也就不足为奇了,我们用它来指在表演中缺乏专业技巧或缺乏得心应手的感觉〔Kennedy〕First Lady of the United States (1961-1963) as the wife of President John F. Kennedy. She promoted the arts and supervised the redecoration of the White House. Since 1975 she has worked as an editor in New York.肯尼迪,雅克莱恩·李·布维尔:(生于 1929) 美国第一夫人(1961-1963年),约翰·F·肯尼迪的夫人,她推动了艺术的发展并指导重新装修白宫。1975年之后,她在纽约作编辑工作〔signorina〕Italian [diminutive of] signora [signora] * see signora 意大利语 signora的小后缀 [夫人] * 参见 signora〔Bush〕First Lady of the United States (since 1989) as the wife of President George Bush. She has been active in promoting literacy.布什,芭芭拉:(生于 1925) 美国第一夫人(自1989年),乔治·布什总统的夫人。她曾积极促进消除文盲的活动〔beldam〕dame [lady] * see dame dame [夫人,女士] * 参见 dame |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。