网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 完全不同
释义 〔heterogeneous〕Completely different; incongruous.异类的:完全不同的;不一致的〔alien〕Belonging to, characteristic of, or constituting another and very different place, society, or person; strange.See Synonyms at foreign 陌生的,异族的,异己的:属于、组成或具有另外一个完全不同的地方、社会或人的特征的;陌生的 参见 foreign〔nother〕Other. Usually used in the phrasea whole nother, as in the sentence That's a whole nother story. 其它的:其它的。通常用于词组a whole nother ,如 That's a whole nother story(那是完全不同的故事) 〔extrinsic〕an economic theory alien to the spirit of capitalism. 完全不同于资本主义本质的经济理论 〔atomistic〕Consisting of many separate, often disparate elements:原子论式的:由独立的、往往是完全不同的元素组成的:〔metamorphose〕To change into a wholly different form or appearance; transform:使变形:变成一种完全不同的形状或外表;变形:〔principal〕Principal and principle are often confused but have no meanings in common. Principle is only a noun, and most of its senses refer to that which is basic or to rules and standards.Principal is both a noun and an adjective. As a noun (aside from its specialized meanings in law and finance)it generally denotes a person who holds a high position or plays an important role: Principal 和 principle 的意思完全不同,但常常被混淆。 Principle 仅仅是一个名词, 其主要意义指基本的东西或规则和标准。Principal 既是名词又是形容词。 作为名词(除了其在法律或财政金融上的特殊含义),它一般指居于高位或担任重要角色的人: 〔xenogenesis〕The supposed production of offspring markedly different from either parent.异种生殖:生出与父母体完全不同的机体的假想〔rape〕Although three senses are listed in our entry for the verbrape, it is unlikely that many people think of the word as having more than one sense.The Latin wordrapere from which rape comes had an even wider range of meanings, including "to ravish.”It must be kept in mind, however, that most of its senses had to do with the notion of seizing or carrying offand that sexual violation was confined to the one sense.In the case of the Middle Englishwordrapen, taken from Latin rapere, fewer senses existed, but some of them differed quite significantly from any in which we would use the word today.It could mean "to fix or set a certain time" ("The tyme he wild [would] not rape" ) or "to carry off somebody to heaven from earth" ( "the visions of seynt poul wan [when] he was rapt in to paradys" ). The past participlerapt has survived in Modern English, where it has become a separate wordreferring to states of deep delight or absorption,far removed from the hideous cruelties ofrape. The sense involving these cruelties was probably present in Middle Englishand has largely taken over the word.尽管在动词rape 这一词条中,我们列了三个意思, 但实际很多人并不认为该词有这么多意思。Rape 从其起源的拉丁语单词 rapere 甚至有更多的词义, 其中包括“使销魂”这一含意。然而,我们必须记住所有这些词义都同“用武力夺取或抢走”有关,性方面的侵犯只是其中的一个意思。在中古英语中,由拉丁语rapere 一词产生的动词 rapen 的词义已经减少, 不过其中有些词义和现在的词义完全不同。它可以意为“约定或确定时间”(“他不肯 约定时间” )或“由人间带某人进入天堂”( “圣保罗进入天堂 的情景” )。 该词的过去分词rapt 仍存在于现代英语中, 在这里它已成为一个单独的单词,意为一种极其兴奋或被深深吸引的状态,这个意思与rape 一词丑恶的词义相去甚远。 与残酷行为有关的词义可能在中世纪就存在,后来被保留了下来〔impact〕Each generation of critics seems to select one particular usage to stand as the emblem of what they view as linguistic crassness.Thirty years ago it was the use ofcontact as a verb, but opposition to that form has more or less disappeared,and attention now focuses on the verbal use ofimpact meaning "have an effect, affect.” Eighty-four percent of the Usage Panel disapproves of the constructionto impact on, as in the phrasesocial pathologies, common to the inner city, that impact heavily on such a community; and fully 95 percent disapproves of the use ofimpact as a transitive verb in the sentence Companies have used disposable techniques that have a potential for impacting our health. But even these figures do not reflect the degree of distaste with which critics view the usage:in their comments some Panelists labeled the usage as "bureaucratic,” "pretentious,” "vile,” and "a vulgarism.” ·It may be that the particular pretentiousness associated with the verbal use ofimpact is caused by its derivation from an already questionable metaphoric use of the noun impact, as in phrases such asthe political impact of the decision or the impact of the program on the community, in which no more is usually meant than might have been expressed by effects or consequences. But thoughimpact may have begun life a generation ago as an inflated substitute for "affect significantly,” it has by now become so common in corporate and institutional contexts that younger speakers appear to regard it as wholly standard and straightforward usage.Within a few years, accordingly,the usage is likely to be no more objectionable thancontact is now, since it will no longer betray any particular pretentiousness on the part of those who use it.See Usage Note at contact 每一代的批评家好象都挑了一个特别的用法作为他们认为的语言上的愚蠢行为的象征。三十年以前是contact 作为动词的用法, 但是对这种形式的反对或多或少已经消失了,注意力现在集中到了impact 意思为“有不好的影响、影响”的动词用法上。 用法专题小组成员中百分之八十四不同意to impact on 的结构, 如在短语对内城区来说很普通的社会病理学,对这样一个社区产生了很大影响的 当中; 百分之九十五的成员完全不同意impact 在句子 公司已经使用了可能会对我们的健康产生不良影响的易处理技术 中当作及物动词来使用。 但是即使是这些数字也没有反映出批评家们对这种用法厌恶的程度:在他们的评论当中有些成员把这种用法说成是“官僚主义的”、“装腔作势的”,“可耻的”,还说这是“粗鄙的语言。”也许和impact 的动词用法有关联的虚饰成份是由于它是从名词 impact 的一个早有争议的比喻用法衍变而来造成的。 如在短语这个决定在政治上的影响 或者 这个计划对公众的影响 中它的意思并没有比用 effects 或者 consequences 表达出来的意思要多。 尽管impact 作为“明显地影响”的夸大了的替代可能在一代人之前开始产生, 但是现在的年轻一代使用者看上去把它当成了完全标准的、直接的用法,这在共同的和惯例的文章中已经很普遍了。相应地在几年内,这种用法很有可能不比今天的contact 更引起反对, 因为对于那些使用它的人来说这不会再显得有点矫揉造作了 参见 contact〔disparate〕Fundamentally distinct or different in kind; entirely dissimilar.异类的,完全不同的:从根本上种类有区分或不同的;根本不同的〔tritheism〕The belief that the Father, Son, and Holy Spirit are three separate and distinct gods, heretical in orthodox Christianity.三神论:认为圣父、圣子、圣灵是三个分离的且完全不同的神的宗教信仰,这种信仰被正统的基督教义斥为异端〔schizophrenic〕Of, relating to, or characterized by the coexistence of disparate or antagonistic elements.分裂成对立面的:属于、关于或有完全不同成分或敌对成分共存特点的〔baroque〕also Baroque Of, relating to, or characteristic of a style in art and architecture developed in Europe from about 1550 to 1700, emphasizing dramatic, often strained effect and typified by bold, curving forms, elaborate ornamentation, and overall balance of disparate parts. 也作 Baroque 巴洛克风格的:约1550到1700年间盛行于欧洲的一种艺术和建筑风格,属于、关于或有这种风格的特点的。这种风格强调戏剧效果,特征是有大胆的曲线结构、复杂的装饰和完全不同部分之间的整体协调〔tortuous〕Althoughtortuous and torturous both come from the Latin word torquēre, "to twist,” their primary meanings are distinct.Tortuous means "twisting" ( a tortuous road ) or by extension "complex" or "devious.” Torturous refers primarily to torture and the pain associated with it. However,torturous also can be used in the sense of "twisted" or "strained,” andtortured is an even stronger synonym: 尽管tortuous 和 torturous 都来自同一个拉丁词 torquere (“弯曲”), 但这两个词的基本意思完全不同。Tortuous 的意思是“弯曲的”( 一条蜿蜓的道路 )或引申为“复杂”或“迂回”的意思。 Torturous 主要指折磨、痛苦以及与之相关的意思。 不过,Torturous 同样也有“扭曲的”和“受压的”意思, 而tortured 是一个意思更为强烈的同义词: 〔opposite〕These adjectives mean marked by a natural or innate and irreconcilable opposition.Two things that are altogether different areopposite : 这些形容词意思是自然的或天生的和不可调和的相互敌对。两种完全不同的事物是opposite : 〔alien〕A person from another and very different family, people, or place.外人:来自另一个完全不同的家庭、民族或地方的人〔change〕To give a completely different form or appearance to; transform:变革:使形式或外表完全不同;变革:〔schizophrenia〕A condition that results from the coexistence of disparate or antagonistic qualities, identities, or activities:矛盾:由完全不同或有冲突的品格、身份或活动共存导致的状态:〔zoon〕One of the distinct individuals that join to form a compound or colonial animal; a zooid. 群体动物的个体:形成集合或群体动物的完全不同的个体;单一个体
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/30 1:55:42