单词 | 希克 |
释义 | 〔yield〕"Philip . . . had the good sense to defer to the long experience and the wisdom of his father" (William Hickling Prescott). “菲利浦…很明智地在他父亲的丰富经验和智慧面前作出了让步” (威廉姆·希克林·普莱斯哥特)。〔Prescott〕American historian noted for his lively studies of the conquistadors, includingHistory of the Conquest of Mexico (1843). 普雷斯科特,威廉·希克林:(1796-1859) 美国历史学家,以其关于征服者的生动活泼的作品而闻名,包括《墨西哥征服史》 (1843年) 〔pathetic〕"The emperor had been in a state of pitiable vacillation" (William Hickling Prescott).Sometimes the terms connote contemptuous pity,as for what is hopelessly inept or inadequate: “皇帝曾处于令人可怜的举棋不定状态” (威廉·希克林·普雷斯科特)。这两个词有时暗指轻蔑的同情,如令人绝望地无能或不合适的东西: 〔admonish〕"A gallows erected on an eminence admonished the offenders of the fate that awaited them" (William Hickling Prescott). “山丘上竖着的绞刑架警告命运的反抗者” (威廉·希克林·普雷斯科特)。〔ardor〕"The dazzling conquest of Mexico gave a new impulse to the ardor of discovery"(William Hickling Prescott)“对墨西哥的辉煌征服激起了发现热忱的新冲动”(威廉·希克林·普雷斯科特)〔building〕"Philip testified his joy . . . by raising the magnificent pile of the Escorial" (William Hickling Prescott). “通过修建筑宏伟的伊斯科福尔大楼,菲利普证实了他的爱好所在” (威廉姆·希克林·普雷斯科特)〔save〕"The foundations of the capital were gradually reclaimed from the watery element" (William Hickling Prescott).Toredeem is to free someone from captivity or the consequences of sin or error or to save something from pawn or from deterioration or destruction;the term can imply the expenditure of money or effort: “首都的地基逐渐从含水物质中露出来” (威廉·希克林·普雷斯科特)。Redeem 是将某人从关押、犯罪恶果或谬误中解放出来, 或将某物从当铺或变坏的状况和毁灭状态中赎回或挽救回来;该词也暗指花费金钱和努力: 〔consign〕"Their desponding imaginations had already consigned him to a watery grave"(William Hickling Prescott)“他们令人沮丧的空想已经注定了其可怜的结局”(威廉·希克林·普雷斯科特)〔real〕"The general, in a well-feigned or real ecstasy, embraced him" (William Hickling Prescott).“那位将军,要么就是装得天衣无缝,要么确实是欣喜若狂地拥抱了他” (威廉姆·希克林·普雷斯科特)。〔trust〕"What reliance could they place on the protection of a prince so recently their enemy?” (William Hickling Prescott). “他们怎能相信一个新近成为他们敌人的王子所给予的保护呢?” (威廉姆·希克林·普莱斯哥特)。〔trace〕"long lines of edifices, vestiges of whose ruins may still be found" (William Hickling Prescott); “现在仍可以找到当年鳞次栉比的大厦的遗迹” (威廉·希克林·普雷斯科特); 〔pity〕"They had little sympathy to spare for their unfortunate enemies" (William Hickling Prescott).“他们一点也不同情他们不幸的敌人” (威廉·希克林·普莱斯哥特)。 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。