单词 | 库珀 |
释义 | 〔dead〕"He then fell, like an inanimate log, to the earth" (James Fenimore Cooper).“然后他像一条死狗一样,倒在了地上” (詹姆斯·费尼莫尔·库珀)〔Cooper〕American actor who gained fame for his portrayals of strong, quiet heroes. He won an Academy Award forSergeant York (1941) and High Noon (1952). 库珀,加里:(1901-1961) 美国演员,因擅长演强壮、冷峻的英雄而著名。在影片《约克军士》 (1941年)及 《正午》 (1952年)中的表演获奥斯卡金像奖 〔Denham〕English poet best known for his topographical poemCooper's Hill (1642), in which he combined scenic descriptions with moral, historical, and political reflections. 德纳姆,约翰:(1615-1669) 英国诗人,因其地形诗《库珀山》 (1642年)而闻名。在该书中他将景物描述与道德、历史和政治意义结合在一起 〔chauvinism〕"the chauvinism . . . of making extraterrestrial life in our own image"(Henry S.F. Cooper, Jr.)“用我们自己的形象去假想地球以外的生命的…沙文主义”(小亨利S.F.库珀)〔Cooper〕British-born American chemist and pamphleteer. A strong advocate of states' rights, he favored nullification and was an early supporter of the doctrine of secession.库珀,托马斯:(1759-1839) 英国裔的美国化学家和小册子作家。他是各州权力的坚决拥护者,主张拒绝执行联邦政府的法令,是脱离联邦主义的早期支持者〔Cooperstown〕A residential village of east-central New York west-southwest of Schenectady. It was founded in 1787 by William Cooper, the father of James Fenimore Cooper, who used the region as the setting for hisLeatherstocking Tales. The National Baseball Hall of Fame and Museum is here. Population, 2,342. 库珀斯敦:美国纽约州中东部的一个住宅区村庄,位于斯克内克塔迪西南偏西方。1787年由威廉·库珀创建,其子詹姆斯·菲尼莫尔·库珀以这个地区作为他的《皮袜子故事集》 一书的背景。全国棒球荣誉博物馆就位于这里。人口2,342 〔dicker〕Perhaps a desire to see history repeat itself has been at work in the case of an etymology suggested for the verbdicker, first recorded in 1802with reference to horse trading and the haggling that accompanies it.In a work published in 1848James Fenimore Cooper used the word with reference to frontier trade.This use would support a connection with the noundicker, which denotes a quantity of ten and was a common unit used in trading hides or furs. If the verbdicker originated in the fur trade, a parallel would exist with the noundicker. The noun may have come into the Germanic languages and hence to English by way of trade or tribute in furs between the Germanic peoples and the Roman Empire, with the Germanic word coming from the Latin worddecuria, "a group of ten men,” which in Late Latin was used as a measure of skins. The difficulty with this parallel isthat no existing evidence proves conclusively the derivation of the verbdicker from the noun dicker. 关于对动词dicker 提出的词源问题,也许是想看看历史重演的一种欲望在起作用, 此单词第一次记载是在1802年,同马匹交易和与之伴随的价格争论有关。在1848年出版的一本著作中,詹姆斯·费尼莫尔·库珀根据边境贸易使用了这个词。这种使用将会支持与名词dicker 代表数量“十”并用于皮毛交易的联系。 如果动词dicker 起源于毛皮生意, 那么便会与名词dicker 一起并行存在。 该名词也许是随着来自于拉丁语decuria “十人一组”的日耳曼语单词一起(在拉丁语中它被用作皮革的计量单位),通过日耳曼人和罗马帝国之间毛皮交易或进贡的途径进入日耳曼语中,而从此以后进入英语中。 但是对于这种并行的困难是,没有现成的证据确凿地证明动词dicker 是从名词 dicker 中衍生来的 〔natural〕"In Willie's mind marriage remained the natural and logical sequence to love"(Duff Cooper)“在威廉的心中,婚姻是爱情自然的和逻辑的延续”(达夫·库珀)〔jog〕"while his life was thus jogging easily along"(Duff Cooper)“他的生活就这样轻松闲散地度过”(达夫·库珀)〔Cooper〕American novelist who is best remembered for his novels of frontier life, such asThe Last of the Mohicans (1826). 库珀,詹姆斯·芬尼莫尔:(1789-1851) 美国小说家,他以边境生活为题材的小说而闻名,其作品有《马希坎族的末日》 (1826年) 〔playful〕"Muskrat Castle, as the house had been facetiously named by some waggish officer" (James Fenimore Cooper).“马斯克拉特城堡,是一些机智幽默的军官给这所房子所起的滑稽的名字” (詹姆斯·费尼莫尔·库珀)。〔Cooper〕American physicist. He shared a 1972 Nobel Prize for the theory of superconductivity.库珀,利昂N.:(生于 1930) 美国物理学家。他因超导电性理论获得1972年诺贝尔奖〔Grier〕American jurist who served as an associate justice of the U.S. Supreme Court (1846-1870).格里尔,罗伯特·库珀:(1794-1870) 美国法学家,曾任美国联邦最高法院陪审大法官(1846-1870年)〔Cooper〕American manufacturer, inventor, and philanthropist who built the first American locomotive and founded Cooper Union (1859) in New York City, which offered free courses in the arts and sciences.库珀,彼得:(1791-1883) 美国制造商、发明家和慈善家,他制造了第一辆美国机车,1859年在纽约市创办库珀学院,提供艺术与自然科学方面的免费课程〔need〕"a place where the three grand requisites of water, fuel and fodder were to be obtained" (James Fenimore Cooper).See also Synonyms at lack “三种主要必需品,水、燃料和草料都具备的地方” (吉姆斯·费尼莫尔·库珀) 参见同义词 lack〔vertiginous〕"my small mind contained in earthly human limits, not lost in vertiginous space and elements unknown"(Diana Cooper)“我的狭隘思想局限在人类世俗之中,不会在令人眩晕的空间和未知成份中迷失方向”(戴安娜·库珀) |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。