单词 | 延续 |
释义 | 〔continual〕Interminable refers to what is or seems to be endlessand is often applied to something prolonged and wearisome: Interminable 表示没完没了的或看上去没完没了的东西,常指延续时间很长且令人厌倦的事物: 〔permanent〕Lasting or remaining without essential change:永久的,耐久的:没有根本性变化延续或维持的:〔decadelong〕Lasting a decade:十年的:延续了十年的:〔feud〕To carry on or perpetuate a bitter quarrel or state of enmity.世代结仇,长期斗争:继续或延续互相怨恨的争斗或敌对状态〔marshal〕Hard-riding marshals of the Wild West in pursuit of criminalsreemphasize the relationship of the wordmarshal with horses. The Germanic ancestor of our wordmarshal is a compound made up of .marhaz, "horse" (related to the source of our word mare ), and .skalkaz, "servant,” meaning as a whole literally "horse servant,”hence "groom.”The Frankish descendant of this Germanic word,.marahskalk, starting from these humble beginnings, came to designate a high royal official and also a high military commander, not surprisingly so, given the importance of the horse in medieval warfare.The word passed into the period (beginning in 800) in which we speak of Old French, after the Franks and their Germanic language had been fused with the surrounding culture descended from Roman Gaul.When the Normans established a French-speaking official class in England,the Old French word came with them.The Middle English source of our word is first recorded as a surname in 1218 (and the surname Marshal, now spelled Marshall, has been held by some famous people),but it is first recorded as a common noun with the sense "high officer of the royal court" in the first English language proclamation (1258) by an English king, Henry III, after the Norman Conquest.Marshal was applied to this high royal official's deputies, who were officers of courts of law,and the word continued to designate various officials involved with courts of law and law enforcement,including the horseback-riding marshals we are familiar with in the United States.西部荒野骑着马对罪犯紧追不舍的警长形象,再次强调了marshal 这个词与马之间的联系。 我们这个单词marshal 的日耳曼语原形是一个由 marhaz “马”(与 mare 的语源相关)和 skalkaz “仆人,佣人”组成的合成词, 字面意思是“马的仆人”,也就是后来的“马夫”。这个日耳曼词的法兰克语的演变marahskalk 从最初卑微的含义演变到特指高级王室官员及高级军事将领, 不仅如此,在中世纪的战场上马也被提升到了重要地位。在法兰克人和他们所说的日耳曼语一起融入周围的罗马高卢人文化之后,这个词进入了我们讲古法语的时代(开始于800年)。当诺曼底人在英格兰建立了一个讲法语的官员阶层之后,古法语里的这个词便随之而来。该词在中世纪英语中最早于1218年作为一个姓氏被记录下来(一些著名人士的姓马歇尔,现在的拼写法为Marshall),但作为指“王室的高级官员”的普通名词,它最早出现于英国王亨利三世在诺曼征服之后做的一篇英文公告(1258年)。在此文中Marshal 用于指高级王室官员的代表, 也就是司法官员。该词涉及法律和法律实施的不同官员的含义延续了下来,其中就包括我们所熟悉的美国西部骑在马背上的警长〔durance〕from durer [to last] 源自 durer [延续,持久] 〔click〕A brief, sharp, nonresonant sound:喀哒声:一种短暂、尖利、不延续的声音:〔wear〕To last through the passage of time:保持不变:经过时间的流逝而延续:〔Rachmaninoff〕Russian-born composer. A virtuoso pianist, he excelled at the interpretation of the late romantic composers. His own work is largely a continuation of that genre.拉赫曼尼诺夫,谢尔盖·瓦斯列维奇:(1873-1943) 俄裔作曲家。伟大的钢琴家,他对晚期浪漫主义作曲家有过人的理解,他个人的作品主要是对此类的延续〔continue〕To exist over a prolonged period; last.延续:在延长时期内存在;持续〔enjambment〕The continuation of a syntactic unit from one line or couplet of a poem to the next with no pause.跨行,跨行诗句:是不间断的从一句诗行到另一行的句法单元的延续,或是从一句双行诗到另一句双行诗之间不停顿的句法单元延续〔natural〕"In Willie's mind marriage remained the natural and logical sequence to love"(Duff Cooper)“在威廉的心中,婚姻是爱情自然的和逻辑的延续”(达夫·库珀)〔intifada〕An uprising among Palestinian Arabs of the Gaza Strip and West Bank, beginning in late 1987 and continuing sporadically into the early 1990s, in protest against continued Israeli occupation of these territories.就地起义,报复行动:自1987年后半开始并零星延续至1990年代早期,在加萨走廊及以色列西岸巴勒斯坦裔阿拉伯人的增加,以抗议以色列持续入侵这些区域〔vital〕Necessary to the continuation of life; life-sustaining:生命延续所必需的;维持生命的:〔segue〕To move smoothly and unhesitatingly from one state, condition, situation, or element to another:延续,连续:不间断地、平滑地从一种状态、状况、环境或成分进入到另一种:〔living〕Vital refers to what is characteristic of or necessary to the continuation of life: Vital 指的是以生命延续为特征的或生命延续所需的: 〔insanity〕 Insanity is a grave, often prolonged condition of mental disorderthat prevents a person from being held legally responsible for his or her actions: Insanity 是一种严重的,通常是延续的精神紊乱的状态,它使某人可不对他或她的行为负法律责任: 〔shorty〕A thing of less than average size, length, extension, or duration.特别短的东西:一件尺寸、尺度范围或延续时间比一般的要小或少的事物〔duration〕from Latin dūrātus [past participle of] dūrāre [to last] * see deuə- 源自 拉丁语 dūrātus dūrāre的过去分词 [延续] * 参见 deuə- 〔short〕Lasting a brief time:短时间的:延续时间很短的:〔antibiotic〕Destroying life or preventing the inception or continuance of life.抗生的:破坏或防止生命开始或延续的〔secular〕Lasting from century to century.世纪相续的:一个世纪向另一世纪延续的〔time〕A nonspatial continuum in which events occur in apparently irreversible succession from the past through the present to the future.时间:事件从过去到现在至未来以不可逆转的顺序发生的非空间性的延续〔about〕The interview lasted about an hour.面试延续了近一个小时〔Acoma〕A pueblo of west-central New Mexico west of Albuquerque. Founded c. 1100-1250, it is regarded as the oldest continuously inhabited community in the United States. Population, 975.艾可玛族:新墨西哥中西部,阿尔布克尔克西部一普韦布洛民族。建立于公元1100-1250,被认为是美国最古老而且一直延续下来的居住群落。人口975〔transient〕 Ephemeral, which in its original sense means living or lasting only for a day,implies conspicuously brief existence or duration: Ephemeral 原来的意思是指只存活或延续一天的,暗指生存或延续时间非常短的意思: 〔time〕A similar number representing a specific point on this continuum, reckoned in hours and minutes:时刻:以小时和分来计算的代表该延续中特定点的类似数字:〔extended〕Continued for a long period of time; protracted:拖延的:延续较长的一段时间的;拖延的:〔ephemeral〕Living or lasting only for a day, as certain plants or insects do.See Synonyms at transient 短命的:生命只延续一天的,如某些植物或昆虫 参见 transient〔possible〕Making cars by hand is possible but not economically feasible. Somethingviable is both practicable and workable; the term often implies capacity for continuing effectiveness or success: 手工制造汽车是可能的,但从经济角度讲是行不通的。 Viable 指既可行又能有效实行的; 这个词经常表示延续有效性或成功的能力: 〔chronic〕Lasting for a long period of time or marked by frequent recurrence, as certain diseases:慢性的:延续很长时间或经常发生的,如某些疾病:〔age〕The length of time that one has existed; duration of life:年龄:一个人生存的时间长度;生命延续的时间:〔time〕An interval separating two points on this continuum; a duration:一段时间:在这种延续中相隔两点之间的间隔;持续时间:〔transitory〕Existing or lasting only a short time; short-lived or temporary:短暂的:只存在或延续很短一段时间的;短命的或暂时的:〔crawler〕A vehicle, such as a bulldozer, that moves on continuous belts of metal plates.履带式车辆:推土机之类的在延续的金属履带上移动的车辆〔lucre〕When William Tyndale translatedaiskhron kerdos, "shameful gain" (Titus 1:11), as filthy lucre in his edition of the Bible, he was tarring the wordlucre for the rest of its existence. But we cannot lay the pejorative sense oflucre completely at Tyndale's door. He was merely a link,albeit a strong one,in a process that had begun long before with respect to the ancestor of our word,the Latin wordlucrum, "material gain, profit.” This process was probably controlled by the inevitable conjunction of profit, especially monetary profit, with evils such as greed.In Latinlucrum also meant "avarice,” and in Middle Englishlucre, besides meaning "monetary gain, profit,” meant "illicit gain.”Furthermore, many of the contexts in which the neutral sense of the word appeared were not that neutral,as in "It is a wofull thyng . . . ffor lucre of goode . . . A man to fals his othe [it is a sad thing for a man to betray his oath for monetary gain].”Tyndale thus merely helped the process along when he gave us the phrasefilthy lucre. 当威廉·廷代尔在他的《圣经》版本里把aiskhon kerdos (“可耻的收获”)翻译成 filthy lucre 时, 他就把lucre 这个词当作贬义了, 这个词以后也就这样解释了。但是我们不能把lucre 这个词的贬义全部归于廷代尔名下。 他只是整个过程的一个环节,尽管是个有力的环节,这个过程早在我们这个词的祖先,拉丁字lucrum (意为“物质获得,利润”)就开始了。 这个过程很可能与带有类似贪婪这样的罪恶利润,尤其是钱财利润不可避免地联系在一起。在拉丁文里,lucrum 也有“贪婪”的意思。 在中世纪英语中,lucre 除了有“钱财收入,利润”的意思之外, 还意味着“不正当的所得”。更进一步说,即使这个词意思是中性的,但上下文却不是那么的中性,比如“一个人为了钱财背弃自己的誓言。”廷代尔在给我们短语filthy lucre 时,仅仅有助于把这个过程延续下来 〔outlive〕Outlast, often interchangeable withoutlive, more commonly stresses longer duration in time: Outlast 经常可与outlive 互换使用, 更加强调更长时间的延续: 〔carry〕To persist to another time or situation:延续:坚持到其他时间或情况: |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。