网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 开敞
释义 〔shallop〕A small open boat fitted with oars or sails, or both, and used primarily in shallow waters.扁舟:一种小型开敞式小船,配有橹、桅或两者兼具,主要用于浅水域〔kiosk〕A small structure, often open on one or more sides, used as a newsstand or booth.户外报刊亭或杂货摊:经常一面或几面开敞的小建筑物。用作报摊或货摊〔marquee〕A large tent with open sides, used chiefly for outdoor entertainment.大帐篷:一种四周开敞的大帐篷,主要用于户外娱乐〔kiosk〕A small open gazebo or pavilion.凉亭:小型的开敞的凉亭或帐篷形物〔loggia〕An open balcony in a theater.剧院里开敞的楼座〔sheepherder〕A person who herds sheep, especially on an open range; a shepherd.牧羊人:放牧羊的人,尤指在开敞牧区上;牧羊人〔areola〕Latin āreola [small open space] [diminutive of] ārea [open place] * see area 拉丁语 āreola [小的开敞空间] ārea的小后缀 [开敞区] * 参见 area〔kiosk〕The lowly kiosk where one buys a newspaper or on which one posts advertisements is like a child in a fairy tale who though raised by humble parents is really the descendant of kings.The wordkiosk was originally taken into English ultimately from Turkish, in which its sourceköshk meant "pavilion.” The open structures referred to by the Turkish word were used as pavilions and summerhouses in Turkey and Persia.The first recorded use ofkiosk in English (1625) has reference to these Middle Eastern structures, which Europeans imitated in their own gardens and parks. In France and Belgium,where the Turkish word had also been borrowed,their wordkiosque was applied to something lower on the scale, structures resembling these pavilions but used as places to sell newspapers or as bandstands. England borrowed this lowly structure from Franceand reborrowed the word,which is first recorded in 1865with reference to a place where newspapers are sold.用来购买报纸或张贴广告的普通的凉亭好像是神话故事中尽管由地位低下的父母抚养但确实是国王后代的儿童一样,单词kiosk 收入英文的起源最早是土耳其语, 土耳其语中它的出处koshk 意为“大帐篷”。 在土耳其语中开敞的建筑物用来作为土耳其和波斯的帐篷和凉亭。英语中最早记录的kiosk 的使用(1625年)参照于欧洲人在他们自己的花园和公园中仿制的中东式建筑。 在法国和比利时,这个土耳其语单词也被借用,它们的单词kiosque 适用于结构上类似于这些凉亭,但规模上比较矮,用作卖报纸的场所或室外音乐台的建筑。 英国从法国引进了这种普通建筑,并且重新引入了这个单词,它的最早记载是在1865年,与卖报纸的场所有关〔cloister〕A covered walk with an open colonnade on one side, running along the walls of buildings that face a quadrangle.回廊,长廊:一侧有开敞柱廊的有顶的走道,沿着面对中庭的建筑物的围墙延伸〔ramada〕One of the words Spanish contributed to the English of the American Southwest isramada, a term for an open porch. Ramada can also mean an openwork trellis constructed over a walkwayonto which climbing plants are trained;this sense illustrates the derivation of the word from Spanishrama, meaning "branch"— henceramada, "arbor, mass of branches.” The suffix-ada in Spanish denotes "a place characterized by (something).” Ramada might have remained a relatively obscure regional wordwere it not for its adoption in the name of a national chain of motels.对美国西南部英语起作用的一个西班牙单词是ramada , 它的意思是开敞的门廊。 Ramada 的另一个意思是修建于人行道上方的一种露天棚架,上面培植有攀援植物;这个意思显示了本词源于西班牙语中的rama ,意思是“枝杈”—— 因此ramada 有“藤架和一片枝杈”的含义。 后缀-ada 在西班牙语中指“具有(某物)特征的地方”。 Ramada 这个词后来被用到了一家全国性汽车连锁旅馆的名字里,否则它可能总是一个不起眼的地方性词汇
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/28 21:54:53