单词 | 引起争论 |
释义 | 〔semipublic〕Any public or semipublic expression of racism is controversial.任何公开的或半公开的种族主义的措词都会引起争论〔controversial〕Of, producing, or marked by controversy:有争议的:争论的、引起争论的或有争议的:〔black〕Use of the capitalized form has the advantage of acknowledging the parallel with other ethnic groups and nationalities,such asItalian and Sioux. It can be argued thatblack is different from these other terms because it was derived from an adjective rather than from a proper name.However, a precedent exists for the capitalization of adjectives used to denote specific groups,as in theReds and the Whites (of the Russian Civil War) or the Greens (the European political party). The capitalization ofBlack does raise ancillary problems for the treatment of the term white. Orthographic evenhandedness would seem to require the use of the uppercase formWhite, but this form might be taken to imply that whites constitute a single ethnic group,an issue that is certainly debatable.On the other hand, the use of the lowercase formwhite in the same context as the uppercase form Black will obviously raise questions as to how and why the writer has distinguished between the two groups.There is no entirely happy solution to this problem.In all likelihood, uncertainty as to the mode of styling ofwhite has dissuaded many publications from adopting the capitalized form Black. See Usage Note at color 大写字母的好处在于对于其他种族和民族平等关系的承认,如意大利人 和 苏人。 有人可以争辩说black 与其他词不同, 因为他是由一个形容词而不是专有名词派生而成的。但是,大写形容词意指一组人已有前例,如Reds 和 Whites (俄国内战中)或 Greens (欧洲政党)。 大写的Black 确实引起了该如何对待 White 一词的有关问题。 正字法的公正要求使用White 的大写形式White, 但这种形式可能被认为暗示白人组成了单独的种族,这是会引起争论的问题。另一方面,在有black 大写形式White出现的相同语境中使用 White 的小写形式white, 显然会引起如何及为什么作者要对这两组人区别对待的问题。这一问题尚无令人满意的解决办法。White 书写方式的不确定性很可能已经使许多出版物不再采用大写形式的 Black 参见 color〔contentious〕Involving or likely to cause contention; controversial:有争议的:涉及到或可能引起争论的;有争议的:〔saving〕There is a widespread tendency to use the formsavings as a singular, as reflected in compounds such assavings account and savings bond ( note by contrast that one would not form compounds likeinvestments account, using an unambiguous plural). But the phrasea savings, though increasingly common, remains unacceptable to 57 percent of the Usage Panel;a saving is the only uncontroversial form. 有将savings 作为单数使用的普及的趋势, 如复合词savings account(储蓄帐户) 和 savings bond(储蓄债券) ( 注意到相比较之下,用并非模棱两可的复数形式是不能组成如investments account 的复合词的)。 但是短语a savings 虽然使用得日渐广泛, 但词语用法小组57%的成员仍不能接受;a saving 仍是不引起争论的唯一形式 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。