单词 | 很长时间 |
释义 | 〔flashback〕An unexpected recurrence of the effects of a hallucinogenic drug long after its original use.药效幻觉重现:致幻药使用很长时间后药效的意想不到的重现〔olden〕Of, relating to, or belonging to time long past; old or ancient:古时的,往昔的:过去很长时间的,有关很久前的,或属于很久以前的:〔Gansu〕A province of north-central China. It was long a corridor for the Silk Road to Turkistan, India, and Persia. Lanzhou is the capital. Population, 20,410,000.甘肃:中国中北部一省份。它很长时间以来是通往土耳其斯坦、印度和波斯的丝绸之路的门廊。兰州是其首府。人口20,410,000〔coralberry〕Any of certain eastern Asian evergreen shrubs of the genusArdisia, such as spiceberry, cultivated as a houseplant for its clusters of long-lasting, red, berrylike fruits. 珊瑚莓果:任一种紫金牛 属的常绿灌木中,如菱叶番樱桃,原产于亚洲东部,因其结有一簇簇红色浆果状果实并且持续很长时间不掉落而被作为室内盆栽植物栽培 〔banquet〕The linguistic stock of the wordbanquet has been fluctuating for a long time. The Old French wordbanquet, the likely source of our word, is derived from Old Frenchbanc, "bench,” ultimately of Germanic origin. The sense development in Old French seems to have changed from "little bench" to "a meal taken on the family workbench" to "feast.”The English wordbanquet is first recorded in a work possibly composed before 1475 with reference to a feast held by the god Apollo, and the word appears to have been used from the 15th to the 18th century to refer to the feasts of the powerful and the wealthy.Perhaps this association led a 19th-century newspaper editor to label the word "grandiloquent"because it was being appropriated by those lower down on the social scale.单词banquet 的词根很长时间来一直有变化。 古法语中的词banquet 可能是我们所使用的词的来源, 是由古法语banc 一词衍生而来的,在日耳曼族语中表“长凳”之意。 而在古法语中其意已由“小椅子”演变为“全家围坐在一起吃的一顿饭”,再演变为“宴席”。英语中的banquet 一词首次记载于1475年前一部描写阿波罗神举行的一次宴席的作品中。 从15世纪至18世纪该词一直用于特指权贵们举行的筵宴。也许正是由于这个原因,19世纪一位报纸编辑将该词归为“大言不惭的”一类,因为当时一些中下层人士也开始使用该词了〔chew〕To talk together in a friendly, leisurely way; chat at length.聊天:友好轻松地一起交谈;很长时间地聊天〔die〕To take a long time in passing out of existence:难断气:需要很长时间才能停止存在:〔insignia〕Insignia in Latin is the plural form of insigne, but it has long been used in English as both a singular and a plural form: Insignia 在拉丁语中是 insigne 的复数形式, 但是在英语中很长时间来一直既被用作单数又被用作复数形式: 〔Woonsocket〕A city of northern Rhode Island north-northwest of Providence near the Massachusetts border. Settled c. 1666, it has long been a manufacturing center. Population, 43,877.文索基特:美国罗得岛州北部的城市,位于普罗维登斯西北偏北、马萨诸塞边界附近。于公元1666年建立,它很长时间一直是制造中心。人口43,877〔chronic〕Lasting for a long period of time or marked by frequent recurrence, as certain diseases:慢性的:延续很长时间或经常发生的,如某些疾病:〔month〕It will take you a month of Sundays to chop all that wood.你得花费很长时间才能劈完所有的柴〔urge〕"Isaacs hesitated long,but as everyone pressed him in turn,he yielded at last" (Francis Marion Crawford).“艾萨克斯犹豫了很长时间,但在每个人轮流向他施压的情况下,他最终屈服了” (弗兰西斯·玛丽昂·克劳福德)。〔tardive〕Having symptoms that develop slowly or appear long after inception. Used of a disease.迟发性的:具有在开始发展缓慢或过很长时间才出现的症状的。用于指疾病〔cash〕To dispose of a long-held asset for profit:出售恒产以谋求利益:为了获利而卖掉保存很长时间的财产:〔nonreader〕A person who cannot or does not read, especially a child who takes a long time learning to read.不能阅读的人:不能或不愿阅读的人,尤指花费很长时间学着阅读的小孩子〔host〕Host was used as a verb in Shakespeare's time, but this usage was long obsoletewhen the verb was reintroduced (or perhaps reinvented) in recent yearsto mean "perform the role of a host.”The usage occurs particularly in contexts relating to institutional gatherings or television and radio shows,where the person performing the role of host has not personally invited the guests to his or her own establishment (thus it would be odd to sayThis evening we are hosting a dinner party at our house for my husband's cousins from New York ). Perhaps because the verb involves a suspect extension of the traditional conception of hospitality,it initially met with critical resistance.In a 1968 surveyonly 18 percent of the Usage Panel accepted the usage in the sentenceThe Cleveland chapter will host this year's convention. Over time, however,the usage has become increasingly well establishedand appears to serve a useful purpose in describing the activities of one who performs the ceremonial or practical role of a host (in arranging a conference or entertainment, welcoming guests, and so forth).In our most recent survey53 percent of the Panelists accepted the usage in the phrasea reception hosted by the Secretary of State. The verb is less well accepted when used to describe the role of a performer who acts as a master of ceremonies for a broadcast or film,where the relation of the word to the notion of "hospitality" is stretched still further.Only 31 percent of the Panel accepted the use of the verb in the sentenceStudents have watched Sex, Drugs and AIDS, a graphic film hosted by actress Rae Dawn Chong. · The verbcohost has likewise become well established in its use to refer to those who collaborate in assuming responsibility for an occasion. Fifty-eight percent of the Usage Panel accepted this use in the sentenceThe Department of Architecture and the Department of History will be cohosting a reception for conference participants. Host 一词在莎士比亚时代用作动词, 但自那时起这一用法很长时间不用了,直到近年来又被重新起用(或者可能重新创造),用来表示“担当主人的角色”。这一用法尤其在学术聚会或电视、电台节目的情况下使用,在这些情况下,身为主人的人并没有以私人身份邀请客人去到他或她自己的家中,(这样的话,如果我们说今天晚上我们将在家中为我丈夫来自纽约的表兄妹‘主办’一个晚餐会 就会觉得有点别扭)。 也许是因为有人认为这一动词用法会扩大传统的“好客”概念,所以一开始它就遭到了批评性抑制。在1968年的一次调查中,用法专题使用小组中18%的成员在如下句子中的用法,即克利夫兰分会将主办本年度的大会。 但是,随着时间的推移,这一用法已逐渐被接受,并在描绘一个担当司仪或具体的主人任务(例如安排会议或娱乐活动,欢迎客人等等)时起到了很好的作用。在我们最近一次的调查中,用法专题使用小组中的53%的成员接受了短语由国务卿出面举办的招待会 中"host"一词的用法。 但当这一动词用法用来描绘作为广播节目或电影节目的主持人的主持工作时,人们就不太接受其用法,因为这样用,这个词与“好客”这一概念的关系就更松了。只有31%的用法专题使用小组成员接受host在句子学生们观摩了 由 演员雷·唐·宗主持解说的纪录片 ‘性、毒品与艾滋病’”中的动词用法。 同样,用来表示分工合作共同举办某一活动的动词cohost 也已被普遍接受。 58%的用法专题使用小组成员接受这一动词在如下句子中的用法:建筑系和历史系将共同为与会者举办一次招待会 〔perennial〕Lasting an indefinitely long time; enduring:持久的:持续很长时间的;持久的:〔balding〕The wordbalding was popularized by the newsmagazines of the 1930's and was for a long time associated with breezy, journalistic style.It has since passed into general usage, however, and has lost its earlier association with journalism.balding 这个词在本世纪30年代的新闻杂志中颇为流行, 并在很长时间内与活泼的新闻风格相联系。但随着它的广泛使用,已失去了早期与新闻的关系 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。