单词 | 恰当 |
释义 | 〔take〕To require or have as a fitting or proper accompaniment:采用:获取或具有…作为一个合适的或恰当的伴随物:〔artillery〕from aptus [apt] * see apt 源自 aptus [恰当的] * 参见 apt〔perspective〕a perspective of history; a need to view the problem in the proper perspective.历史的整体观;需以恰当的整体观点来看待问题〔tight〕Tight is used as an adverb following verbs that denote a process of closure or constriction, assqueeze, shut, close, tie, and hold. In this useit is subtly distinct from the adverbtightly. Tight denotes the state resulting from the process,whereastightly denotes the manner of its application. As such,tight is more appropriate when the focus is on a state that endures for some time after the activity has ended. The sentenceShe closed up the house tight suggests preparation for an impending blizzard. By the same token, it is more natural to sayThe windows were frozen tight than The windows were frozen tightly, since in this case the tightness of the seal is not likely to be the result of the manner in which the windows were frozen.With a few verbstight is used idiomatically as an intensive and is the only possible form: sleep tight; sit tight. Tight can be used only following the verb:The house was tightly (not tight ) shut. Tight 作副词用在表示关闭或压迫过程的动词后, 如squeeze,shut,close,tie 和 hold 。 在这种用法中,它与副词tightly有细微的差别。 Tight 表示过程导致的状态,而tightly 表示使用这些动作的方式。 因此,当焦点放在动作结束后仍然能持续一段时间的状态时,用tight 更为恰当。 句子她把房子的门窗紧紧地关起来 中表示准备迎接即将来到的暴风雪。 同样,我们说The windows were frozen tight 比 The windows were frozen tightly 更为自然, 因为这里的密封不大可能是窗子被冻上的结果。tight 还与几个动词结合惯用为加强语气的成分,且是唯一可能的形式: sleep tight; sit tight。 Tight 只能用于动词后:房子紧紧地 (而非 tight ) 关闭着 。 〔apposite〕Strikingly appropriate and relevant.See Synonyms at relevant 适当的,恰当的:极为贴切合适的 参见 relevant〔germane〕Being both pertinent and fitting.See Synonyms at relevant 恰当而且贴切的 参见 relevant〔opportune〕Suited or right for a particular purpose:恰当的:适合一种特定目的的,合适的:〔grace〕A sense of fitness or propriety.体面:恰当或合宜的感受〔very〕Being particularly suitable or appropriate:正是那个的:特别适合或者恰当的:〔misfeasance〕Improper and unlawful execution of an act that in itself is lawful and proper.违法行为:合法且恰当的行为的不恰当且不合法的执行〔address〕used the proper address for a priest.对教士使用恰当的称谓〔accord〕accorded the President the proper deference.See Synonyms at grant 给予总统恰当的尊重 参见 grant〔happy〕Being especially well-adapted; felicitous:恰当的:非常恰当的;巧妙的:〔business〕One's rightful or proper concern or interest:权利:正确或恰当的关系或兴趣:〔comely〕Suitable; seemly:合适的;恰当的:〔irregardless〕The labelNon-Standard does only approximate justice to the status of irregardless. More precisely,it is a form that many people mistakenly believe to be a correct usage in formal stylebut that in fact has no legitimate antecedents in either standard or nonstandard varieties. (The word was likely coined from a blend ofirrespective and regardless. ) Perhaps this is why critics have sometimes insisted that there is "no such word" asirregardless, a charge they would not think of leveling at a bona fide nonstandard word such asain't, which has an ancient genealogy.给irregardless 贴上 Non-Standard 的标签只是对其地位做了近似恰当的评价。 更精确地说,许多人错误地相信它是正式语体中的规范用法,但实际上无论在标准或非标准变体中都没有这个词真正的前身。(该词可能是把irrespective 和 regardless 合在一起生造出来的。) 也许这就是为什么批评者们有时坚持认为“没有irregardless 这么个词”的原因, 他们不会把这项指责安在一个象ain't 这样一个正牌的非标准用词上, 因为这个词的家史渊源流长〔quote〕As a transitive verbquote is appropriately used to describe the use of an exact wording drawn from another source. When the original source is paraphrased or alluded to,the more general termcite is usually preferable. · The nounquote is well established as a truncation of quotation, though many critics regard it as unduly journalistic or breezy.As such, it is best avoided in formal literary discussions.The use of the noun was acceptable to only 38 percent of the Usage Panel in the sentenceHe began the chapter with a quote from the Bible. But the usage is less objectionable in informal contexts or in reference to less august sources;the word was acceptable to 53 percent of the Panel in the sentenceHe lightened up his talk by throwing in quotes from Marx Brothers movies. · The nounquote is sometimes used as a synonym for "dictum, saying,” as inHis career is just one more validation of Andy Warhol's quote that "in the future, everybody will be famous for fifteen minutes.” This example was unacceptable to 76 percent of the Usage Panel.作为一个及物动词,用quote 一词来指从另一出处中抄取完全一样的用语是很恰当的。 当原文出处被意译或是间接提及时,一个意义更广泛的词cite 更可取。 quote 这名词形式是由 quatation 削减而来,也已被普遍接受, 虽然许多批评家认为这个词染有不恰当的记者文风或不太正式。因此,在正式的文学讨论中最好避免使用。在用法专题使用小组的调查中,只有38%的人认为这个名词在这章的开始他引用了《圣经》中的一段 文字 这个句子中的用法是可行的。 但在不正式的语境下或提及的出处不很严肃时,对于这种用法的反对意见要少一些。在他插入了一段引自马克斯兄弟电影中的 话 来活跃谈话气氛 这个句子中, 53%的小组成员认为这个词可以接受。 Quote 这个名词有时也可用作“格言、名言”的同义词, 如在他的一生再一次证实了安迪·霍尔的 格言 “将来,每个人都将享有十五分钟的知名度” 这个句子中, 用法专题使用小组中76%的成员认为这个例句无法接受〔just〕Suitable or proper in nature; fitting:恰当的:根本上适合的或适宜的;相称的:〔handsome〕Appropriate or fitting:合适的,恰当的:〔align〕To adjust (parts of a mechanism, for example) to produce a proper relationship or orientation:调准,校正:调整(例如,机器的部件)以达到恰当的关系或方位:〔fit〕These adjectives mean right or correct in view of existing circumstances. They are often interchangeable.考虑到存在环境时,这些形容词都意为“恰当的或正确的”且通常可以互换。〔felicitous〕Admirably suited; apt:非常切合的;恰当的:〔fit〕the proper time to plant a crop;种庄稼的恰当时间;〔uncredentialed〕Not having proper credentials:无证书的:没有恰当证明的:〔blazonry〕The art of properly and accurately describing or representing armorial bearings.恰当正确地描述或描绘纹章的艺术〔demand〕To require as useful, just, proper, or necessary; call for:(合理)要求:认为有用、公正、正确、恰当或必需而提出要求;要求:〔lava〕Lava was appropriately named by people living near Mount Vesuvius.The only active volcano on the European mainland, Vesuvius has erupted frequently since Pompeii and Herculaneum were buried by it ina.d. 79. The Neapolitans who lived in the vicinity took a word in Italian,lava, meaning "a stream caused suddenly by rain,” and applied it to the streams of molten rock coming down the sides of Vesuvius. The term was then taken into Standard Italian,where it came to mean the rock in both its molten and its solidified states.The Italian word in all its senses was borrowed into English around the middle of the 18th century (1750 being the earliest date of record).火山岩这一恰当的名称是由生活在维苏威火山附近的居民命名的。维苏威火山是欧洲大陆唯一的活火山,自从公元 79年庞贝和赫库兰尼姆被它埋没以来,它一直频繁爆发。 生活在附近的那不勒斯人用意大利语中的一个单词lava 指代从维苏威火山上流淌下来的熔化岩石流,而这个词的本意是“由雨水骤然形成的溪流”。 这一词语被纳入标准意大利语,意为处于熔化或凝固状态的岩石。大约在18世纪中期,这一意大利单词和其含义都被借用到英语之中(最早的记录见于1750年)〔ideal〕"He is indeed the perfect exemplar of all nobleness" (Jane Porter).Astandard is an established criterion or recognized level of excellence regarded as being proper, fitting, or right: “他的确是所有贵族学习的最好榜样” (简·波特)。standard 一词是指已建立起来的标准或公认的称得上是正确、恰当或合适的标准: 〔apropos〕Being at once opportune and to the point.See Synonyms at relevant 恰当的:适宜而切题的 参见 relevant〔innate〕an inborn sense of the appropriate. What isinbred has either existed from birth or been ingrained through earliest training or associations: 天生的对恰当的感觉。 另一个词inbred 既有与生俱来的意思同时又包含了从早期的训练或交往中积累而成的: 〔Rilke〕German poet whose verse, often marked by a mystic lyricism and precise imagery, profoundly influenced 20th-century German literature. His collections includeThe Book of Hours (1905) and The Duino Elegies (1923). 里尔克,莱纳·玛丽:(1875-1926) 德国诗人,他的散文常以神秘色彩的抒情性和恰当的幻想而著称,并且深深地影响着20世纪的德国文学,他的文集包括《祈祷书》 (1905年)和 《杜伊诺哀歌》 (1923年) 〔chivalry〕The Age of Chivalry was also the age of the horse.Bedecked in elaborate armor and other trappings,horses were certainly well dressedalthough they might have wished for lighter loads.That the horse should be featured so prominently during the Age of Chivalryis etymologically appropriate,becausechivalry goes back to the Latin word caballus, "horse, especially a riding horse or packhorse.”Borrowed from French, as were so many other important words having to do with medieval English culture,the English wordchivalry is first recorded in works composed around the beginning of the 14th century and is found in several senses,including "a body of armored mounted warriors serving a lord" and "knighthood as a ceremonially conferred rank in the social system.”Our modern sense,"the medieval system of knighthood,”could not exist until the passage of several centuries had allowed the perspective for such a conceptualization,with this sense being recorded first in 1765.骑士时代同时也是马的时代。马被用精美的铠甲和其它马饰打扮起来,它们显然穿戴得很好,虽然它们可能会喜欢稍轻一些的负担。在骑士时代马被放在如此显要的地位,这从词源学上来看是恰当的,因为chivalry 一词可追溯到拉丁语中 caballus 一词, 即“马,尤其是用来骑的马或驮马”的意思。象与中世纪英国文化有关的许多其它重要的词一样,英语中chivalry 一词也是从法语中借用来的,最初出现在大约写于14世纪初的书籍中, 当时有好几个含义,其中包括:“为一名贵族服务的一队穿着铠甲、骑着马的武士”和“作为一种被正式授予的社会制度中等级的骑士资格”。我们现代的意义,即“中世纪的骑士制度”,是在几个世纪以后对这样一个概念的视角成为可能之时才出现的,这个意义最早出现在文字记载中是1765年〔fit〕Appropriate; proper:恰当的;正确的:〔adventurism〕Involvement in risky enterprises without regard to proper procedures and possible consequences, especially the reckless intervention by a nation in the affairs of another nation or region:冒险主义:不考虑恰当步骤及可能后果的冒险性活动,特指一国对他国或其他地区事务的鲁莽干涉:〔come〕To obtain rightful recognition or prosperity:获得恰当的认可或成功:〔fit〕a felicitous comment. See also Synonyms at adapt 恰当的评论 参见同义词 adapt〔unmeet〕Not fitting or proper; unseemly.不适合的:不适合或恰当的;不体面的〔pat〕Suitable; fitting.合适的;恰当的〔commentary〕An apt explanation or illustration:一个恰当的表达或说明:〔egoism〕The ethical belief that self-interest is the just and proper motive for all human conduct.自我主义:认为自我利益是全部人类行为的恰当和正确的原因的道德信仰 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。