单词 | 战役 |
释义 | 〔Montgomery〕British army officer who during World War II commanded the British victories over German forces in North Africa (1942) and the Allied advance through Normandy (1944).蒙哥马利,伯纳德·劳:(1887-1976) 英国陆军军官,在第二次世界大战中指挥北非战役(1942年),率英军击溃德军并率同盟军参加了诺曼底登陆(1944年)〔defeat〕"It cost [the Romans] two great wars, and three great battles, to subdue that little kingdom [Macedonia] ” (Adam Smith). “ 发动了两次大规模的战争和三次大规模的战役才完全制服那个小王国 ” (亚当·史密斯)。〔Rochambeau〕French army officer who commanded French forces in the American Revolution, most notably in the defeat of the British at Yorktown (1781).罗尚波,孔德·德:(1725-1807) 曾率法军支援美国独立战争的法国军官,因在英国的约克镇战役中(1781年)击败英军而功勋显赫〔Massachusetts〕A state of the northeast United States. It was admitted as one of the original Thirteen Colonies in 1788. The first settlement was made by the Pilgrims of theMayflower in 1620. Governed by the Massachusetts Bay Company from 1629 until 1684, the colony was a leader in the move for independence from Great Britain and the site of the first battles of the Revolutionary War in 1775. Boston is the capital and the largest city. Population, 6,029,051. 马萨诸塞:美国东北部的州。1788年被承认为最早的十三个殖民地之一。五月花 号上的清教徒于1620年最早定居此地。1629年到1684年,该殖民地由马萨诸塞湾公司统治,并率领了殖民地从大不列颠独立的运动,马萨诸塞也是1775年进行的美国独立革命早期几次战役的发生地。波士顿为州府和最大城市。人口6,029,051 〔Flodden〕A hill of northern England near the Scottish border. It was the site of the Battle of Flodden Field (September 9, 1513) in which the English defeated the Scots under James IV, who was killed in the massive slaughter.弗洛登山:英格兰北部的一座山,临近苏格兰交界处。是弗洛登战场的遗址(1513年9月9日),在此次战役中英格兰军队击败了詹姆斯四世领导的苏格兰军队,詹姆斯四世在这次大屠杀中被杀死〔Slocum〕American army officer and politician who commanded part of the Union line at Gettysburg (1863) and later served as a U.S. representative from New York (1869-1873 and 1883-1885).斯洛克姆,亨利·沃纳:(1827-1894) 美国陆军军官,政治家,在葛底斯堡战役中(1863年),指挥联邦军的一段战线,后来担任纽约市的美国国会众议员(1869-1873和1883-1885年)〔Saratoga〕A former village of eastern New York on the west bank of the Hudson River east of Saratoga Springs. The defeat and surrender of Gen. John Burgoyne's British army on October 17, 1777, marked the end of the hard-fought Saratoga Campaign (June-October) and was a major turning point in the American Revolution.萨拉托加:美国纽约东部从前的一个村庄,位于哈得孙河两岸,萨拉托加斯普林斯以东。1777年10月17日约翰·伯戈因将军率领的英军在此被打败并投降,标志着激烈的萨拉托加战役的结束(6月-10月),此役是美国独立战争的一个重要转折点〔Cabanatuan〕A city of central Luzon, Philippines, north of Manila. It was the site of a World War II Japanese prison camp for American and Filipino soldiers captured at Bataan and Corregidor. Population, 38,400.卡巴那端:菲律宾吕宋岛中部的一座城市,位于马尼拉北部。曾经是二战期间日军关押巴丹半岛战役和柯雷吉多尔岛战役中俘获的美军战俘和菲律宾战俘的战俘集中营所在地。人口38,400〔Howe〕British general in America. Although he defeated George Washington in a number of battles, he could not force a surrender and returned to England in 1778.豪,威廉:(1729-1814) 北美英军总司令。虽然他在多次战役中打败了乔治·华盛顿,但他无力使其投降,并于1778年返回英国〔Fredericksburg〕An independent city of northeast Virginia north of Richmond. In the Battle of Fredericksburg (December 1862) Ambrose Burnside's Union forces were defeated by Robert E. Lee's smaller Confederate army in one of the bloodiest battles of the Civil War. Population, 19,027.弗雷德里克斯堡:美国弗吉尼亚州东北部一独立城市,在里士满以北。弗雷德里克斯堡战役中(1862年12月)安布罗斯·伯恩赛德率领的联邦军被数量上占劣势的罗伯特·艾·李率领的邦联军战败,这次战役是内战中最为血腥残酷的战役之一。人口19,027〔Lexington〕A town of northeast Massachusetts, a residential suburb of Boston. The Battle of Lexington (April 19, 1775) marked the beginning of the American Revolution. Population, 28,974.莱克星顿:美国马萨诸塞州东北部的一个城镇,是波士顿的居民小区。莱克星顿战役(1775年4月19日)标志着美国独立战争的开始。人口28,974〔Abraham〕A field adjoining the upper part of Quebec City, Canada. In 1759 the British under Gen. James Wolfe defeated the French under Gen. Louis Montcalm in a decisive battle of the French and Indian Wars. The victory led to British supremacy in Canada.亚伯拉罕平原:与加拿大魁北克城北部相近的一片土地。1759年在法国和印度之战中,英国人在詹姆斯·沃尔夫将军的带领下,在这场决定性战役中击败了路易斯·蒙特卡姆将军率领的法国军队,这场胜利使英国在加拿大占据了优势地位〔McDowell〕American general who commanded Union troops in the first and second Battles of Bull Run (1861 and 1862).麦克道尔,伊尔文:(1818-1885) 美国将军,南北战争期间曾先后两次指挥布尔溪战役(1861和1862年)〔Suvorov〕Russian field marshal who became famous for his successful campaigns in the Russo-Turkish War (1787-1792).苏沃洛夫,亚历山大·瓦西列维奇:(1729-1800) 俄国陆军元帅,因其在俄土战争(1787-1792年)中的成功战役而闻名〔indecisive〕an indecisive contest; an indecisive battle.非决定性的竞赛;非决定性的战役〔Nicias〕Athenian general and politician who arranged (421) a briefly observed truce with Sparta during the Peloponnesian War and was captured and killed during his command of the siege of Syracuse.尼古拉斯:雅典将军、政治家。他于421年与斯巴达签署了伯罗奔尼撒战争的停火休战协议,在他命令围攻锡拉丘孳的战役中被逮捕并被杀死〔wage〕To engage in (a war or campaign, for example).从事于(如战争或战役)〔Tippecanoe〕A river, about 274 km (170 mi) long, rising in northeast Indiana and flowing generally southwest to the Wabash River. Gen. William Henry Harrison defeated the Shawnee in the Battle of Tippecanoe (1811).蒂帕卡怒河:发展于美国印第安纳州东北部的一条河流,全长约274公里(170英里),大致向西南流入沃巴什河。威廉·亨利·哈里森将军曾在蒂帕卡怒战役中打败了肖尼人〔Tupelo〕A city of northeast Mississippi north-northwest of Columbus. It was the site of a Civil War battle (July 14, 1864) in which Union forces defeated the Confederate troops led by Gen. Nathan B. Forrest. Population, 30,685.图珀洛:美国密西西比州东北一城市,位于哥伦比亚西北偏北。该市是南北战争一场战役(1864年7月14日)的旧址。在这场战役中,北方军队击败了内森·B·福雷斯特将军指挥的南方邦联军。人口30,685〔Sheridan〕American Union general who was active in the Chattanooga (1863) and Wilderness (1864) campaigns and routed Confederate forces at the Battle of Five Forks (1865).谢里顿,菲利普·亨利:(1831-1888) 美国联邦将军,他曾积极参与查塔努加(1863年)及怀德尼斯(1864年)战役,并在五叉路战役(1865年)中大败邦联军队〔Xenophon〕Greek soldier and writer. A disciple of Socrates, he joined Cyrus the Younger in an attack on Persia. After the death of Cyrus, Xenophon led the Greek troops to the Black Sea, an ordeal he recounted inAnabasis. 色芬尼:希腊士兵和作家。苏格拉底的门徒,在进攻波斯的战役中加入居鲁士二世的军队。居鲁士死后,色芬尼率领着希腊军队到了黑海,这次严峻的经历成了他《远征记》 的素材 〔Chapultepec〕A rocky hill south of Mexico City, Mexico. It was the site of a major American victory (September 12-13, 1847) during the Mexican War.查普特比山:墨西哥一岩石山,位于墨西哥城南。是美国在墨西哥战争中一次重大战役的胜利所在地(1847年9月12日-13日)〔Pelopidas〕Theban general who helped liberate Thebes from the Spartans in 379. He was killed in battle at Cynoscephalae.派洛皮德:底比斯将军,公元379年从斯巴达人手夺回中底比斯。他在库诺斯克法兰战役中阵亡〔Halsey〕American naval officer who during World War II led American naval forces to several important victories, including the Battle of Leyte Gulf (1944). On September 2, 1945, the Japanese formally surrendered aboard his flagship, the U.S.S.Missouri. 哈尔西,威廉·腓特烈:(1882-1959) 美国海军将领,在第二次世界大战期间他率领美军取得数次重大胜利,其中包括莱特湾战役(1944年),1945年9月2日,日本人在他的旗舰密苏里号 的甲板上正式投降 〔Montmorency〕French marshal. A politically powerful nobleman, he fought in numerous battles against Spain, the Huguenots, and Holy Roman Emperor Charles V.蒙莫朗西,安妮·德:(1493-1567) 法国陆军元帅。他是政治上很有势力的贵族,曾多次参加反对西班牙、胡格诺派教徒和神圣罗马帝国查尔五世的战役〔Stuart〕American Confederate general who commanded brilliantly at the battles of Bull Run (1861 and 1862), Antietam (1862), and Fredericksburg (1862). His tactical error at Gettysburg (1863) contributed to the Confederate defeat there. Stuart was mortally wounded during the Wilderness Campaign (1864).斯图亚特,詹姆斯·埃维尔·布朗:(1833-1864) 美国南部邦联军将军,出色地指挥了布尔溪战役(1861和1862年)、安提塔姆战役(1862年)和弗雷德里克斯堡(1862年)战役。他的战术性失策是在葛底斯堡(1863年)战役,并导致了南部邦联军的失败。他在维尔德尼斯战役(1864年)中受到致命伤〔Spotsylvania〕A village of northeast Virginia southwest of Fredericksburg. It was the site of a major but inconclusive Civil War battle (May 8-21, 1864).斯波特塞尔维那:弗莱德瑞克斯佰格西南弗吉尼亚东北部的一个村庄。它是一场重要但又不具决定意义的美国内战战役(1884年5月8至21日)的发生地点〔Guesclin〕French military commander active in numerous battles against the English.盖斯克兰,贝特朗·杜:(1320?-1380) 法国军队指挥官,领导了数次反对英军的战役〔redundancy〕The usages that critics have condemned as redundancies fall into several classes.In some cases,such asconsensus of opinion, close proximity, hollow tube, and refer back, the use of what is regarded as an unnecessary modifier or qualifier can sometimes be justified on the grounds that it in fact makes a semantic contribution.Thus ahollow tube can be distinguished from one that has been blocked up with deposits, and aconsensus of opinion can be distinguished from a consensus of judgments or practice. In other cases the use of the qualifier is harder to defend.Thus there is no way torevert without reverting back and noconsensus that is not general. · Sometimes recognition of redundancy may require familiarity with a foreign language.The expressionsSierra Mountains and Rio Grande River are indeed redundant for those who know Spanish, but the use of the wordsmountains and river may still serve some purpose when one is addressing an English-speaking audience. Occasionally, what originates as a redundant element may, through long use,become part of the established name of a thing.Thus a reference to the site of a famous World War II battle as "the El Alamein"incorporates three versions of the definite article, in English, Spanish, and Arabic.See Usage Note at close ,consensus ,cross section ,mental telepathy ,rarely ,refer 被评论家指责为冗长和重复的使用方法可分为几类。在某些情况下,如consensus of opinion,、close proximity、 hollow tube 和 refer back , 这种不必要修饰或限定语的使用有时也不能完全否定,因为它们从语义上说还是有意义的。因此,一个空管子 可以与被装填物堵满的管子相区别, 观点的一致 可以与判断力或惯例的一致相区别。 在其它情况下类似修饰语的使用就不那么容易自圆其说了。因此,没有 reverting back 就没有办法 revert , 没有 consensus 不是 general。 · 有时辨认出冗余需要对外语很熟悉。对于懂西班牙语的人来说 Sierra Mountains 和 Rio Grande River 这类说法是重复的, 但当对说英语的人讲话时,使用 mountains 和 river 还是有用的。 有时,一个刚产生时是多余的成份经过长时间使用后,可成为一个物体固定的一部分。因此当提到二战时叫做“阿拉曼战役”的著名战役时,在英语、西班牙语和阿拉伯语中的定冠词的三种形式取得了一致 参见 close,consensus,cross section,mental telepathy,rarely,refer〔Plataea〕An ancient city of central Greece southwest of Thebes. It was the site of a major Greek victory over the Persians in 479b.c. 布拉底:希腊中部底比斯西南一古城,是公元前 479年希腊本土人战胜波斯人的战役所在地 〔early〕departed early in the day; scored important victories early in the campaign.大清早离开;战役初期就获得重大胜利〔Putnam〕American soldier active in the French and Indian War and the Revolutionary War. During the Battle of Bunker Hill (June 17, 1775), he supposedly issued the order, "Don't one of you shoot until you see the whites of their eyes.”普特南,以色列:(1718-1790) 美国士兵,在法印战争及美国独立战争中表现活跃。在邦克山战役中(1775年6月17日)据说他发布了这样的命令,在你看到敌人的白眼球之前不要开枪〔Lee〕British-born American Revolutionary general whose performance at the Battle of Monmouth (1778) brought about his court-martial and dismissal.李,查尔斯:(1731-1782) 英裔美国革命将领。因其在蒙默思战役(1778年)中的表现而被送上军事法庭,并被解职〔William〕German crown prince. The son of Emperor William II, he commanded troops in the Battle of Verdun (1916) and renounced the crown at the close of World War I.威廉:德国王储,威廉二世皇帝的儿子。曾在凡尔登战役中指挥作战(1916年),第一次世界大战结束时放弃皇位〔operation〕A military or naval action, campaign, or mission.军事行动,军事演习:陆军或海军的行动、战役或演习〔engagement〕A hostile encounter; a battle.交战:敌对双方的遭遇战;战役〔Kitchener〕British soldier and colonial administrator who led Egyptian troops in the retaking of the Sudan (1898), brought the Boer War (1899-1902) to a conclusion, and served as secretary for war (1914-1916) during World War I.基奇纳,霍拉肖·赫伯特:(1850-1916) 英国军事家,殖民地官员,曾指挥埃及军团夺回苏丹(1898年),结束布尔战役(1899-1902年)。第一次世界大战期间任陆军大臣(1914-1916年)〔Senlac〕A hill in southern England near Hastings. The battle fought here in 1066, in which William the Conqueror defeated Harold II, is known as the Battle of Hastings.森拉克:英格兰南部靠近哈斯丁斯的一座小山,1066年在这里的一场战役中,征服者威廉击败了哈罗德二世,这便是有名的哈斯丁斯战役〔Arbela〕An ancient town of Assyria in present-day northern Iraq. Its name is sometimes given to the battle fought at Gaugamela, about 97 km (60 mi) away, in which Alexander the Great defeated Darius III in 331b.c. 埃尔比勒:位于现在伊拉克北部的亚述古城。有时此名用于高加梅拉战役,该城距此约97公里(60英里),亚历山大在此击败了大流士三世于公元前 331年 〔Hood〕American Confederate soldier who commanded the Atlanta Campaign (1864) and was defeated at Nashville later that year.胡德,约翰·贝尔:(1831-1879) 美国南部邦联战士,指挥亚特兰大战役(1864年),并于当年晚些时候在纳什维尔战败 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。