网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 所谓
释义 〔pretended〕Supposed; alleged:据称的,所谓的:〔genuine〕Actually possessing the alleged or apparent attribute or character:真的:真正地具有所谓的或显然的性质或特征的:〔debunk〕debunk a supposed miracle drug.戳穿一种所谓的神奇药物〔title〕A legitimate or alleged right.See Synonyms at claim 权力:一种合法的或所谓的权力 参见 claim〔extemporaneous〕an offhand remark. What isunrehearsed is said or done without rehearsal or practice though not necessarily without forethought: 随意的评论。 所谓unrehearsed ,就是未经复述或练习就说或做的, 虽然没有不构思的必要: 〔Pentecostal〕"Pentecostals rejected the belief of many fundamentalists that . . . God had ceased to reveal himself to man"(John B. Judis)“圣灵降临节集会的教徒们拒绝接受许多原教旨主义者所谓的神已不再向人展示自己的信仰”(约翰B.贾迪斯)〔divination〕The art or act of foretelling future events or revealing occult knowledge by means of augury or an alleged supernatural agency.占卜,预言:预言将来要发生的事件或显示不为人所知的秘密的法术或活动,通过预兆或所谓超自然因素的方式实现〔Prague〕The capital and largest city of Czechoslovakia, in the western part of the country on the Vltava River. Known since the 9th century, it was a leading cultural and commercial center by the 14th century and came under Hapsburg rule in 1526. In 1618 citizens of Prague expressed their dissatisfaction of Hapsburg rule by throwing several royal officials out of the windows of the Hradčany Castle in the so-called Defenestration of Prague. The city became the capital of newly formed Czechoslovakia in 1918. Population, 1,189,828.布拉格:捷克斯洛伐克首都及最大城市,位于这个国家的西半部,临瓦尔塔瓦河。该城自公元9世纪就已闻名于世,到14世纪为止是一个处于领先地位的文化及商业中心,于1526年开始为哈布斯堡王朝所统治。1618年,为了表示对哈布斯堡王朝统治的不满,布拉格市民将几个皇家官员从克拉克尼城堡的窗中扔了出去,从而制造了所谓的“布拉格扔出窗外”事件。1918年该城成为新形成的捷克斯洛伐克的首都。人口1,189,828〔tennis〕Surprisingly, the origin of the wordtennis is not precisely known, even though much is known about the history of this sport. The word in the formtenetz is first recorded in a work written around 1400. The game referred to is what is now calledcourt tennis, or real tennis, which is played on a large indoor court with a specially marked-out floorand high cement walls off which the ball may be played.It seems likely that the Middle English formtenetz is from tenetz, an Anglo-Norman variant of the Old French word tenez, the imperative oftenir, "to hold,” and meaning "receive,” said by the server to his opponent.As this evidence indicates, tennis originated in medieval France,but the French called the game, then as now,la paume. Bytennis we do not mean what tenetz or la paume meant but rather lawn tennis, a term first recorded around 1874, shortly after an early form of lawn tennis, descended from court tennis, was introduced. Unlike court tennis, which is traditionally associated with the rich and the royal, tennis is open to players from a wide spectrum of society,although it certainly is not unconnected with the rich and the royal.令人惊讶的是,尽管人们对这项运动的历史知之甚多,但tennis 一词的起源却不被人所详细了解。 在约1400年,此词以tenetz 的形式第一次出现在书面上。 其所指的运动就是现在所谓的court tennis 或 real tennis , 这是一种在有标记的地板的室内场地上进行的运动,场地四周有很高的泥灰墙。而中古英语的tenetz 有可能是从 tenetz 这个古法语中的盎格鲁-诺曼变体 tenez 得来的。 而该古法语词又是tenir 一词的祈使式, 意为“抓住,握住”,而发球人对其对手说时意义为“接住”。这一例子似乎说明网球运动起源于中世纪的法国,但是在法语中,这项运动从古至今一直被称为la paume 。 我们用tennis 这一词其实指代的不是 tenetz 或者 la paume 指代的事物,而是 lawn tennis 这一在1874年前后第一次被记录的词语所指代的事物,此时由庭院网球演变而来的草地网球的一种早期形式正在被介绍开来。 不象传统上与富人和贵族联系紧密的庭院网球,网球运动适合社会各阶层的人,当然这并不是说这一运动就与富人和贵族没有联系〔hang〕"a group of boys who hung out together around what they called ‘Barry's Corner’”(Linda Ellerbee)“一群在他们所谓的‘巴雷角’消磨时间的男孩们”(琳达·艾勒比)〔pretended〕the pretended heir to the throne.所谓的王位继承人〔Churchill〕British politician who led the so-called Fourth Party, a group of Conservative members of Parliament who advocated social and constitutional reform.丘吉尔,伦道夫·亨利·斯宾塞:(1849-1895) 英国政治家,领导所谓的第四党,由议会中倡导社会和宪法改革的保守党成员组成〔milksop〕A man lacking courage and other qualities deemed manly.软弱的男子,懦夫:缺乏勇气和其它所谓男人品质的男人〔tintinnabulum〕We may have little occasion to use the wordtintinnabulum, "a small, tinkling bell,” but it nonetheless teaches us something important about the formation of words.The English word, first used in 1597,was adopted from Latin,in whichtintinnābulum, meaning "a bell,” was derived from the verbtintinnāre, "to make a sound such as a ringing or jangling.” Tintinnāre was in turn derived from tinnīre, "to ring or clang.” Tinnīre is formed by a process called onomatopeia, or the formation of words that imitate what they denote.In the case oftinnīre we can hear the resemblance betweentinn- and a jingle or a ring. The verbtintinnāre was created from tinnīre by a process known as reduplication, in this case meaning thattin- duplicates tinn-. Tintinn- does indeed suggest a jingling, ringing sound.And a tintinnabulum makes such a sound.我们可能很少有机会用到tintinnabulum “一个小的叮铛响的铃”这个词, 但它能够告诉我们一些关于词的构成的一些重要情况。首次使用这个英语词是在1597年,它来源于拉丁文。在拉丁文中,tintinnabulum 的意思是“钟”, 它是从动词tinnare (“发出鸣响或叮铛这样的声音”)衍生而来。 Tintinnare 是从 tinnire (“鸣响或发出铛铛声”)演化而来。 Tinnire 是通过所谓的拟声构词法形成, 也就是词语模仿其所指的东西的构词法。在tinnire 这一实例中, 我们可以听出tinn- 与叮铛或鸣响之间的类似。 动词tintinnare 通过叠词构词法由 tinnire 而来, 就是说tin- 与 tinn-重叠。 Tintinn 的确让人想起这种声音。小铃铛正是发出这样一种声音〔Leipzig〕A city of east-central Germany south-southwest of Berlin. Originally a Slavic settlement called Lipsk, it developed by the early Middle Ages into a major commercial and cultural center. At the so-called Battle of the Nations (October 16-19, 1813), Austrian, Russian, and Prussian forces decisively defeated Napoleon I. Population, 558,994.莱比锡:德国中部偏东一城市,位于柏林的西南偏南。最初是斯拉夫人的居住地,被称作果比斯克,到中世纪早期时,就已发展成为一个重要的商业和文化中心。在所谓的“多国战争”(1813年10月16日至19日)中,奥地利、俄国和普鲁士联军决定性地击败了拿破仑一世。人口558,994〔extrinsic〕Jealousy is foreign to his nature. What isalien is irreconcilably different: 嫉妒不是他的本性。 所谓的alien 是不可调和的不同: 〔permanent〕In this world of impermanenceit seems that we have tried to hold on to a few things at least by using the wordpermanent. Coming ultimately from the present participlepermanēns of Latin permanēre, "to endure,” Middle Englishpermanent (first recorded around 1425) also had to do with the enduring and the stable. When we consider some of the applications of this adjective,as inpermanent press, permanent tooth, we are struck by the relative evanescence of the so-called permanent.But perhaps never more so than in the case of the permanent wave.When asked what this phenomenon was,one journalist wrote in 1932,“(so far as my experience goes): a wave that is anything but permanent.”在这个无常的世界里,看起来我们已经试图保持一些事物,至少通过使用permanent 这个词来保持。 最终来自意为“持久,持续”的拉丁文permanere 的现在分词 permanens, 中世纪英语permanent (大约在1425年首次记录)也与持久和稳固的意思有关。 当我们考虑这个形容词的一些用法时,例如在句子耐久熨压,恒牙 中, 我们便会想到所谓永恒的相对的短暂性。但可能从不会因波浪式发型而想到此。当被问到这种现象是怎么回事时,一个新闻记者于1932年写道:“(以我的经验而言):卷曲发型恰恰不是永恒的”〔poet〕This rhymster has written mainly doggerel.这个所谓诗作者主要写打油诗。〔nuncupative〕from Late Latin [so-called] 源自 后期拉丁语 [所谓的] 〔affluent〕"the so-called emerging affluents"(Leslie Tweeton)“所谓的暴发户”(莱斯利·特威顿)〔inquiry〕a probe into alleged police corruption;对所谓的警察腐败问题进行调查;〔asserted〕the asserted value of a painting.一幅绘画的所谓价值〔muffle〕"His message was so muffled by learning and ‘artiness’”(Walter Blair)“他的意思被知识和所谓的‘艺术性’弄得模糊不清”(沃尔特·布莱尔)
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2025/1/3 18:17:43