网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 打交道
释义 〔airman〕An enlisted person in the U.S. Navy working with aircraft.美国海军空勤组成员:与飞机打交道的美国海军人员〔suave〕 Diplomatic suggests skill, tact, and sensitivity in dealing with others: Diplomatic 是指与别人打交道时十分灵活、有手段、很敏感: 〔regret〕He had hoped that our policy of not dealing with terrorists would be an example to other countries but soon realized, to his regret, that we didn't practice what we preached.他曾经希望我们不和恐怖分子打交道的政策能成为其他国家的榜样,但是很快就遗憾地认识到我们并不实施我们所宣扬的政策。〔diplomatic〕Using or marked by tact and sensitivity in dealing with others.See Synonyms at suave 老练的:同其它人打交道时使用或以技能和敏感性为特征的 参见 suave〔nonunion〕Not recognizing or dealing with a labor union or employing union members:不承认工会的:不承认或不与工会打交道或不雇佣工会成员的:〔bear〕She couldn't abide fools.她最不能与蠢人打交道〔deal〕To behave in a specified way toward another or others; have transactions:对待,交易:以一特定的方式与对待他人;打交道〔play〕Manner of dealing with others; conduct:行为,为人处世的方法:与他人打交道的方式;行为:〔tact〕These nouns denote the ability to deal with others with skill, sensitivity, and finesse.这些名词都指巧妙地、敏感地和有策略地与他人打交道的能力。〔parent〕The Usage Panel is better disposed to accept the verbparent than in previous surveys, though a majority continues to find it unacceptable.In 1968 it was acceptable to only 19 percent of the Panel;in the most recent survey45 percent accepted it in the sentenceIn looking for foster homes, we give preference first to relatives and second to families with prior experience in parenting. · The use of the verbparent to mean "act as a parent to" is not entirely new:it occurs as early as 1884 in a metaphorical context.But its use in a literal sense with respect to children is a recent development and reflects a modern reconceptualization of family life.The word is not completely synonymous with the traditional expressionraise a child, though the precise nature of the differences may depend on the context.For some speakers,use of the word suggests a self-conscious shift from child to parent as the focus of the parental relationship,and it may be this implication that feeds critical reservations about the verb.But the usage also reflects a widespread practical realizationthat the activities required of a parent extend well beyond the direct interactionwith the child emphasized inchild raising. Thus theparenting classes for young parents offered by schools and state agencies encompass not only the activities traditionally associated with raising a childbut also topics such as personal self-sufficiency, household financial management, and methods of dealing with schools and health care agencies.See Usage Note at father 用法小组比以往更倾向于接受动词parent 了, 虽然还有大部分人觉得不可接受。1968年仅有19%的小组成员认同这种用法;在最近的调查中,有45%的人接受了它,如在:在寻找收养家庭时,我们首先选孩子的亲戚,其次是有过养育孩子经历的家庭 这样的句子中的用法。 Parent 的意为“做…的父(母)”动词用法, 并不完全是个新用法:早在1884年,在一个比喻性的文章中就出现过了。但就孩子这方面而言,它的本义是近期发展的结果并反映了现代家庭生活的观念。这个词并不与习语 raise a child 完全同义, 尽管不同之处确切的性质可能取决于说话背景。但对一些人来说,使用这个词暗含一个把家长的关系作为重点的自觉的从孩子到父母的转换,也许正是这个隐含的用意引起了关于这个动词批评性的保留。然而,这个用法也反映了广泛的现实认识,即要求父母的活动扩展到超出直接与孩子的相互作用,这个相互作用在 child raising 这个短语中有所强调。 因此,由学校和国家专门部门向年轻家长提供的 parenting 课, 不仅包括传统上与抚养孩子有关的事务,而且还包括诸如个人自给自足、家庭财政管理和同学校和保健部门打交道的方法等课题 参见 father〔callous〕Do not confuse the adjectivecallous, as in Years of dealing with criminals had left her callous, with the noun callus, as inI have a callus on my thumb. The verbscallous and callus mean respectively "to make or become callous" and "to form or develop hardened tissue.” 不要把形容词callous ,如句子 数年与罪犯打交道的经历使她心肠硬起来了, 与名词 callus 相混淆, 如下句我拇指上结茧了。 动词callous 与 callus 分别指为“使变硬或成为结茧的”和“形成或发展已变硬的组织” 〔diplomat〕One who uses skill and tact in dealing with others.善交际者:在同其它人打交道使用技能和技巧的人〔sharper〕One that deals dishonestly with others, especially a cheating gambler.诈骗者:不诚实的和别人打交道的人,尤指欺骗别人的赌徒
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/29 0:41:37