网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 seersucker
释义 seer·suck·er AHD[sîrʹsŭk'ər] D.J.[ˈsɪəˌsʌkə]K.K.[ˈsɪrˌsʌkɚ]n.(名词)
  1. A light, thin fabric, generally cotton or rayon, with a crinkled surface and a usually striped pattern.绉条纹薄织物,泡泡纱:一种轻而薄的织物,一般是棉质或人造丝质,面料带有波状表面并通常为条纹图案
Etymology语源
    1. Hindi śīrśakar 印地语 śīrśakar
    1. from Persian shīroshakar 源自 波斯语 shīroshakar
    1. shīr [milk] from Middle Persian shīr [牛奶,乳] 源自 中古波斯语
    1. o [and] from Middle Persian u from Old Persian utā o [和] 源自 中古波斯语 u 源自 古波斯语 utā
    1. shakar [sugar] from Sanskrit śarkarā [from the resemblance of its smooth and rough stripes to the smooth surface of milk and bumpy texture of sugar] shakar [糖] 源自 梵文 śarkarā [得名于其光滑与粗糙的条纹类似于牛奶光滑的表面和糖粗糙不平的晶体结构]
注释
  1. Through its name, seersucker, a lightweight fabric for summer suits and dresses, gives us a glimpse at the history of India.The facts of the word's history are that it came into English from the East Indian language Hindi (śīrśakar ). The word in Hindi was borrowed from the Persian compoundshīroshakar, meaning literally "milk and sugar"but used in a figurative way for a striped linen garment.The Persian wordshakar, "sugar,” in turn came from Sanskrit śarkarā. Persian, Indian, English—clearly we are dealing with multiple cultural borrowing here,and the Persians did indeed borrow sugar and the word for sugar from India in the 6th century.During and after Tamerlane's invasion of India in the late 14th century,the opportunity for borrowing Persian things and words such asshīr-o-shakar was present, since the Mongol Turk Tamerlane incorporated Persia as well as India into his empire.It then remained for the English during the 18th century, when the East India Company and England were moving toward supremacy in India, to borrow the material and its nameseersucker (first recorded in 1722 in the form Sea Sucker ) from an Indian language. 适合制作夏季服装的一种很轻的面料,通过它的名字——泡泡纱让我们对印度历史有所了解。关于这个单词的历史事实是这个词从东印度语言——印地语(sirsakar )进入英语。 在印地语中,这个词来源于波斯语复合词shiroshakar , 其字面意思是“牛奶和糖”,但用其比喻意来指一种有条纹的亚麻长袍。波斯语shakar 意思是“糖”,来自于梵文 sarkara 。 波斯语,印度语,英语——显而易见,这里我们要研究的是多元文化的借用,而事实上波斯人确实于公元6世纪从印度输入了糖和表示糖的单词。在14世纪后期泰摩兰入侵印度期间和之后,就有了借用波斯物品及单词,如shir-o-shakar 的机会, 因为突厥化了的蒙古人泰摩兰不但把波斯还把印度并入了自己的王国。在18世纪,当东印度公司和英国印度取得至高权威后,才从一种印度语言中输入了seersucker 的材料及名称(最初的记载形式是 Sea sucker ,出现于1722年)
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/28 21:23:37