单词 | 易被 |
释义 | 〔opsonize〕To make (bacteria or other cells) more susceptible to the action of phagocytes.使(细胞)易被吞噬细胞吞噬〔colloid〕A suspension of finely divided particles in a continuous medium in which the particles are approximately 5 to 5,000 angstroms in size, do not settle out of the substance rapidly, and are not readily filtered.胶质:在一连续介质中被细微分开的粒子形成的悬浮状态,粒子尺度约5至5,000埃,不会很快从该物质中分离,也不易被滤出〔floodplain〕A plain bordering a river and subject to flooding.漫滩:位于河边的、易被洪水淹没的平地〔frail〕Easily led astray; morally weak.See Synonyms at weak 意志薄弱的:易被领入歧途的;道德观念薄弱的 参见 weak〔slip〕To pass gradually, easily, or imperceptibly:神不知鬼不觉的过去:逐渐地、流利地或不易被发觉地通过:〔mobile〕a mobile organism; a mobile missile system.易被移动的生物体;可移动的导弹系统〔equable〕Not easily disturbed; serene:不易被拢乱的;安静的:〔obvious〕an obvious political ploy.一个易被识破的政治手法〔visibility〕The capability of being easily observed:引人注目:易被观察到的能力:〔ductile〕Easily drawn into wire or hammered thin:有延伸性的:易被拉成线或锤薄的:〔digest〕To become assimilated into the body.消化:变成易被身体吸收〔tenderhearted〕Easily moved by another's distress; compassionate.软心肠的:易被他人的悲伤感动的;有同情心的〔chromophil〕Readily stained with dyes:易染色的:易被染料染色的:〔ax〕To understand the origin of the idiomax to grind, we need to know thatgrind means "to sharpen.” This phrase is said to have come from a story by the 19th-century journalist Charles Miner (alias Poor Robert) about a seemingly friendly manwho was able by flattery to persuade a young boy to turn a grindstone for him.The tale first appeared in the Luzerne, Pennsylvania,Federalist on September 7, 1810, under the title "Who'll Turn Grindstones?” and later in an 1815 book entitledEssays from the Desk of Poor Robert the Scribe. Because "Poor Robert" was confused with "Poor Richard,”the story has often been erroneously attributed to Benjamin Franklin.The idiom itself is an Americanism—a word or expression originating in the United States.It was at first restricted to political contexts,but quotations from James Joyce ("Skin-the-Goat . . . evidently with an axe to grind, was airing his grievances")and George Bernard Shaw ("distinguished statesmen of different nations . . . each with a national axe to grind") attest that the phrase has traveled abroad and,as we know only too well, is no longer found only in political contexts.为了理解成语ax to grind 的出处, 我们需要知道grind 意思是“磨尖”。 这个短语据说出自19世纪旅行家查尔斯·麦纳(别名穷罗伯特)所写的关于一个似乎很友善的人的故事,他能够奉承地劝说一名男孩为他翻过一块磨光石。这个传说第一次出现在1810年9月7日宾夕法尼亚州的卢泽恩,在1810年9月7日题为“谁将推翻磨石”的联邦制拥护者 中提到, 之后1815年又在名为作家穷·罗伯特文集 一书中提到。 因为"poor Robert和"poor Richard"易被弄混淆,这个故事经常被错误地认为是本杰明·弗兰克林创作的。这个成语本身是美国式的词或表达源于美国。一开始被限于在政治性言词的情况中使用,但是从以下的引文表明这个短语已广泛地传播,一个是引于詹姆斯·琼斯(“这个显然别有企图的披着人皮的狼,正在诉苦”),另一个引自乔治·萧伯纳(“辨认出不同国家的人…每个国家都有自己国家的打算”),正如我们所熟知的,它不会只在政治性言论的上下文间才可以找到的〔dirty〕Apt to soil with dirt or grime:污秽的:易被泥土弄脏的或污垢的:〔vinyl〕Any of various compounds containing the vinyl radical, typically highly reactive, easily polymerized, and used as basic materials for plastics.含乙烯基的化合物:含有乙烯基因子的化合物之一,典型地具有高度活性,易被多结构化,是用作塑料制作的基本材料〔light〕Easily awakened or disturbed:容易醒的:易被叫醒的或易被打扰的:〔unsusceptible〕unsusceptible to illegal entry.不易被非法进入〔camouflage〕Fabric or a garment dyed in splotches of green, brown, tan, and black so as to make the wearer indistinguishable from the surrounding environment.迷彩服:将织物或衣物染成有绿色、棕色、褐色和黑色的斑纹,从而使穿戴者不易被从周围环境中区分开来 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。