网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 星期日
释义 〔Pentecost〕The seventh Sunday after Easter, commemorating the descent of the Holy Spirit upon the disciples. Also called Whitsunday 圣灵降临节:复活节后第七个星期日,纪念圣灵降临门徒中间 也作 Whitsunday〔weekend〕The end of the week, especially the period from Friday evening through Sunday evening.周末:一周的末尾,尤指从周五晚上直到星期日晚上的时间〔nerd〕The wordnerd and a nerd, undefined but illustrated, first appeared in 1950 in Dr. Seuss'sIf I Ran the Zoo : "And then, just to show them,I'll sail to Ka-Troo And Bring Back an It-Kutch a Preep and a Proo a Nerkle a Nerd and a Seersucker, too!” (The nerd itself is a small humanoid creature looking comically angry,like a thin, cross Chester A. Arthur.)Nerd next appears, with a gloss, in the February 10, 1957, issue of the Glasgow, Scotland, Sunday Mail in a regular column entitled "ABC for SQUARES": "Nerd—a square, any explanation needed?”Many of the terms defined in this "ABC" are unmistakable Americanisms,such ashep, ick, and jazzy, as is the gloss "square,” the current meaning ofnerd. The third appearance ofnerd in print is back in the United States in 1970 in Current Slang : “Nurd [sic], someone with objectionable habits or traits. . . . An uninteresting person, a ‘dud.’” Authorities disagree on whether the two nerds—Dr. Seuss's small creature and the teenage slang term in theGlasgow Sunday Mail —are the same word. Some experts claim there is no semantic connectionand the identity of the words is fortuitous.Others maintain that Dr. Seuss is the true originator ofnerd and that the wordnerd ("comically unpleasant creature") was picked up by the five- and six-year-olds of 1950 and passed on to their older siblings, who by 1957, as teenagers,had restricted and specified the meaning to the most comically obnoxious creature of their own class,a "square.”单词nerd 和 a nerd,无定义但有说明, 第一次出现于1950年瑟斯博士写的要是我管动物园 中: “然后,仅仅是为了给他们看,我将航行到Ka-Troo,并带回It-Kutch a Preep和a Proo a Nerkle a Nerd ,还有一件印度泡泡纱!”(蠢货本身是一个具有人类特点的小动物,一副好笑发怒的样子,像瘦小很生气的切斯特·A阿瑟)。Nerd 接着在1957年2月10日苏格兰格拉斯哥人一期杂志上再次出现,还有一个解释。 星期日邮报 在一常设栏目中出了题为“古板之人ABC"的文章: "Nerd——古板之人,还需要任何解释吗?”许多在这个"ABC"中定义的术语是明显的美国特有词,如hep,ick 和 jazzy , 正如nerd 的现行意思“古板之人”一样, nerd 第三次出现于印刷品中又回到了1970年美国的 最新俚语 中: “Nurd [原文如此]带有令人不快的习惯或品质的人…一个没趣的人,一个‘饭桶。’” 权威们对这两个蠢货--瑟斯博士所指的小动物和格拉斯奇星期日邮报 上的青少年俚语是否是同一个词持不同意见。 有些专家宣称此处无语义联系,两个词的相似属偶然。其他人则坚持瑟斯博士是nerd 一词的始创者, 且nerd 一词(意为“令人不快的滑稽小动物”)让1950年时五、六岁的孩子们学会并传给了比他们大些的兄姐。 到1957年,作为青少年,他们把意思限定和专指他们当中最滑稽讨厌的家伙,即“古板守旧”的人〔Sunday〕The first day of the week.星期日:一周的第一天〔dominical〕Relating to Sunday as the Lord's day.主日的,星期日〔visitor〕Sunday afternoon visitors; lost the game to the visitors.星期日下午的来访者;输给了客队〔week〕A seven-day calendar period, especially one starting with Sunday and continuing through Saturday:星期:一段七天的日历期间,尤指把星期日当作起始日,连续下去直至星期六:〔get〕didn't get to the housework until Sunday.直到星期日才着手处理家务〔Sabbath〕The first day of the week, Sunday, observed as the day of rest and worship by most Christians.安息日:大多数基督教徒把一周的第一天-星期日作为休息和拜神的日子即安息日〔advent〕The period beginning on the fourth Sunday before Christmas, observed by many Christians as a season of prayer, fasting, and penitence in preparation for Christmas.降临节:从圣诞节前第四个星期日开始的一段时间,许多基督教徒在此期间祈祷,斋戒及忏悔以迎接圣诞节的到来〔Wednesday〕We say the names of the days of the week constantly,but for most of us they are nonsense syllables. The seven-day system we use is based on the ancient astrological notion that the seven celestial bodies (the sun, the moon, Mars, Mercury, Jupiter, Venus, and Saturn) revolving around stationary Earth influence what happens on itand that each of these celestial bodies controls the first hour of the day named after it.This system was brought into Hellenistic Egypt from Mesopotamia,where astrology had been practiced for millenniums and where seven had always been a propitious number.Ina.d. 321 the Emperor Constantine the Great grafted this astrological system onto the Roman calendar, made the first day of this new week a day of rest and worship for all,and imposed the following sequence and names to the days of the week:Diēs Sōlis, "Sun's Day"; Diēs Lūnae, "Moon's Day"; Diēs Martis, "Mars's Day"; Diēs Mercuriī, "Mercury's Day"; Diēs Iovis, "Jove's Day" or "Jupiter's Day"; Diēs Veneris, "Venus's Day"; andDiēs Saturnī, "Saturn's Day.” This new Roman system was adopted with modifications throughout most of western Europe:in the Germanic languages, such as Old English, the names of four of the Roman gods were converted into those of the corresponding Germanic gods.Therefore in Old English we have the following names (with their Modern English developments):Sunnandæg, Sunday; Mōnandæg, Monday; Tīwesdæg, Tuesday (the god Tiu, like Mars, was a god of war); Wōdnesdæg, Wednesday (the god Woden, like Mercury, was quick and eloquent); Thunresdæg, Thursday ( the god Thunor in Old English or Thor in Old Norse, like Jupiter, was lord of the sky;Old NorseThōrsdagr influenced the English form); Frīgedæg, Friday (the goddess Frigg, like Venus, was the goddess of love); andSaeternesdæg, Saturday. 我们经常说一周各天的名字,但对我们中的大多数人来说,它们是毫无意义的音节。我们使用的七天制度是建立在古代星象学的观点上,即绕着静止不动的地球旋转的七个天体(太阳、月亮、火星、水星、木星、金星和土星),影响着地球上发生的事情,并且这些天体控制着以它们的名字命名的周日的第一个小时。这个体制从美索不达米亚引进到具有古希腊文明的埃及,在美索不达米亚,星象术已流行了上百万年,七一直是个吉利的数字。在公元 321年伟大的康斯坦丁国王把星相学系统用于罗马历, 把这种新星期的第一天作为休息与做礼拜的一天,并把以下的次序及名字加在其它的周日上:Dies solis ,“太阳日”; Dies Lunae “月亮日”; Dies Martis “金星日”; Dies Mercurii ,“水星日”; Dies Iovis, “朱维日”或“木星日”; Dies Veneris, “金星日”; 和Dies Saturni, “土星日”。 这种新罗马体制在西欧的大部地区有所改变后被采用:在日耳曼语言中,如古英语中,四位罗马神的名字被改为相应的日耳曼神的名字。所以在古英语中我们看到以下的名字(以及他们的现代英语形式):Sunnanhd?g, 星期日; Monand?g, 星期一; Tiwesd?g, 星期二(蒂乌神,象玛尔斯一样,是战神); Wodnesd?g, 星期三(沃登,象墨丘利一样,行动敏捷,善于词辩); Thunresd?g, 星期四( 古英语中的撒纳及古挪威语的索,象朱庇特一样,是宇宙之主;古挪威语的Thorsdagr 影响了英语中的该词的形式); Friged?g, 星期五(女神弗丽嘉,象维纳斯一样,是爱神); 和Saeternesd?g, 星期六 〔Sloan〕American painter whose scenes of urban life includeSunday, Women Drying Their Hair (1912) and Backyards, Greenwich Village (1914). 斯隆,约翰·弗伦奇:(1871-1951) 美国画家,其描绘城市生活景象的作品有《星期日,妇女们在晾干头发》 (1912年)和 《后院,格林尼治村庄》 (1914年) 〔Jubilate〕The third Sunday after Easter.欢乐节:复活节后第三个星期日〔Quinquagesima〕Shrove Sunday.圣灰瞻礼前的星期日〔Canby〕American writer and editor ofSaturday Review (1924-1936). He helped establish the Book-of-the-Month Club (1926). 坎比,亨利·塞德尔:(1878-1961) 美国作家及《星期日评论》 的编辑(1924-1936年)。他参与建立了每月一书俱乐部(1926年) 〔weekday〕Any day of the week except Sunday, or often except Saturday and Sunday.周日:除了星期日或常指除了星期六和星期日的一周中的任一天〔rambler〕tourists and Sunday ramblers on the village streets; a conversational rambler.旅游者和星期日在乡村街上漫步的人;谈话的散步〔bearish〕"Whether or not the[Coast Guard] cutter's presence made bearish the prospects of illicit trade in the outlying islands, there was a prompt mass migration of their inhabitants to the mainland" (Springfield MA Sunday Republican)“无论是否因为 的单桅船出现使得偏远岛屿非法交易的前景暗淡,那些岛上的居民都已立即开始大量地向大陆移民” (斯普林菲尔德MA星期日共和党)〔shambolic〕"Its oil equipment industries are located in rebellious provinces, its transportation system is in a shambolic state, and its currency is virtually worthless"(London Sunday Times)“它的油设备工业位于叛乱省份,其运输系统也处于混乱状态,而且其流通货币实际上是无价值的”(伦敦星期日时报)〔weeknight〕A night of the week exclusive of Saturday and Sunday.周日夜晚:除了星期六和星期日的一周其它日子的晚上
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/28 22:46:07