单词 | 梭罗 |
释义 | 〔period〕"How many a man has dated a new era in his life from the reading of a book" (Henry David Thoreau).Anage is usually a period marked by a particular distinctive characteristic: 有多少人由于读一本书而开始一个新生活的历程 (亨利·戴维·梭罗)。Age 是以特别突出的特点为标志的时期: 〔relieve〕"that misery which he strives in vain to relieve" (Henry David Thoreau). “他徒劳地奋力去减轻苦难” (亨利·戴维·梭罗)。 〔tear〕"They [wood stumps] warmed me twice— once while I was splitting them,and again when they were on the fire" (Henry David Thoreau). “它们[木桩] 使我温暖了两次—— 一次是当我劈开它们时,另一次是当它们正烧着的时候” (亨利·戴维·梭罗)。〔indicate〕"The cracking and booming of the ice indicate a change of temperature"(Henry David Thoreau)“冰层破裂时轰轰作响显示了温度的变化”(亨利·戴维·梭罗)〔O〕"O how I laugh when I think of my vague indefinite riches"(Henry David Thoreau)“哦,当我想起自己数不清的财产时,我怎么笑得出来啊!”(亨利·戴维·梭罗)〔enervate〕"the luxury which enervates and destroys nations"(Henry David Thoreau)See Synonyms at deplete “奢侈,使民族萎靡不振并毁灭民族”(亨利·戴维·梭罗) 参见 deplete〔tit〕Tit is an old Germanic word for "small" and is used in various northern European languagesto refer to small objects, animals, or people,especially girls—for example,titta is a Norwegian dialect word for "little girl.” The word is most common in American English in combinationsthat denote various small birds,such as thetitmouse or tomtit. Atitman in the 19th century could mean a small or stunted person,as Henry David Thoreau indicates when he calls his generation "a race of tit-men.”Tit and titman are still used in New England, mostly by farmers to refer to the runt of a litter of pigs.Tit 是古日耳曼语“小”的意思, 在各种北部欧洲语言中,这个词都用来指小的物体,动物或人,尤其是女孩儿——比如,titta 是挪威方言“小姑娘”的意思。 在美国英语中这个词以复合词的形式最为常见,表示各种小鸟类,比如titmouse 或者 tomtit 。 在19世纪,titman 指小个子的人或发育不良的人,正如亨利·戴维·梭罗把他那一代人称为“一个发育不良的人组成的种族”时所指的那样。Tit 和 titman 在新英格兰地区仍在使用, 主要被农民用它来叫一窝猪中最小的一个〔herd〕"It is the luxurious and dissipated who set the fashions which the herd so diligently follow"(Henry David Thoreau)“是奢侈和放荡的人制造了民众孜孜不倦地追求的时尚”(亨利·戴维·梭罗)〔real〕"rocks, trees . . . the actual world" (Henry David Thoreau); “岩石,树木…这真实的 世界” (亨利·戴维·梭罗)。 〔enough〕"The Gods above should give,/They have enough and we do poorly live"(Henry David Thoreau)“天上的神祉应该赐予/因他们富足而我们却贫苦度日”(亨利·戴维·梭罗)〔brute〕"None of the brute creation requires more than food and shelter"(Henry David Thoreau)“所有野蛮的动物需要的只是食物和栖息所而已”(亨利·戴维·梭罗)〔wont〕"The poor man is wont to complain that this is a cold world"(Henry David Thoreau)“穷人总是抱怨这是个冷酷的世界”(亨利·戴维·梭罗)〔despair〕"The mass of men lead lives of quiet desperation" (Henry David Thoreau).“男人们在沉静的绝望中生活” (亨利·戴维·梭罗)。〔fain〕"I would fain improve every opportunity to wonder and worship, as a sunflower welcomes the light"(Henry David Thoreau)“我将像向日葵迎接太阳那样乐意在每一个机会赞美和崇拜(它)”(亨利·戴维·梭罗)〔Thoreau〕American writer. A seminal figure in the history of American thought, he spent much of his life in Concord, Massachusetts, where he became associated with the New England transcendentalists and lived for two years on the shore of Walden Pond (1845-1847). His works include "Civil Disobedience" (1849) andWalden (1854). 梭罗,亨利·戴维:(1817-1862) 美国作家,美国思想史上有创见的人物,他一生大部分时间在马萨诸塞州的康科德城度过,在这些地方他与新英格兰的超验主义者来往,且在沃尔登塘住了两年(1845-1847年),他的作品包括《和平抵抗》(1849年)和《湖滨散记》 (1854年) 〔myself〕"Let me say to you and to myself in one breath, Cultivate the tree which you have found to bear fruit in your soil" (Henry David Thoreau).“让我一口气对你也对我自己说,在你有望成功的领域里发展你自己” (亨利·戴维·梭罗)。〔imbibe〕"The whole body . . . imbibes delight through every pore"(Henry David Thoreau)“整个身体…用每个毛孔吸收着快乐”(亨利·戴维·梭罗)〔interfere〕"It was his peculiar doctrine that a man has a perfect right to interfere by force with the slaveholder, in order to rescue the slave" (Henry David Thoreau).Totamper is to interfere by making unsought, unwelcome, often destructive changes or by trying to influence another in an improper way: “他有一个奇特的宗旨,即为了解救奴隶,一个人有绝对权利以武力来干涉奴隶主” (亨利·戴维·梭罗)。tamper 是通过造成未经请求的、不受欢迎、经常为毁坏性的变化或试图通过不恰当的方式影响他人来进行干涉: 〔wisdom〕"It is a characteristic of wisdom not to do desperate things"(Henry David Thoreau)“不做孤注一掷的事情是具有好的判断力的一个特点”(亨利·戴维·梭罗)〔advertise〕"This event advertises me that there is such a fact as death"(Henry David Thoreau)“这件事告诫我有死亡这样的事实”(亨利·戴维·梭罗)〔trundle〕"I doubt if Emerson could trundle a wheelbarrow through the streets"(Henry David Thoreau)“我怀疑爱默生是否能把一辆独轮车推过街道”(亨利·戴维·梭罗)〔enterprise〕"Through want of enterprise and faith men are where they are, buying and selling, and spending their lives like serfs"(Henry David Thoreau)“由于缺乏进取心和信仰,人类始终驻足不前,或买或卖,过着农奴般的生活”(亨利·戴维·梭罗) |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。