单词 | 正确 |
释义 | 〔dispose〕To put (business affairs, for example) into correct, definitive, or conclusive form.处理,处置:使(如事务)成正确的、确定的或有结果的形式〔sophistic〕Apparently sound but really fallacious; specious:似是而非的:表面正确但实际错误的;似是而非的:〔way〕Improper; amiss:不正确的;错误的:〔error〕 Error indicates departure from the correct path;it often implies deviation from what is morally or ethically right or proper: Error 指违背正确的道路;经常暗示与道德伦理观认为正确或适宜的事物相偏离: 〔principle〕A rule or standard, especially of good behavior:准则,道义:规则或标准,尤指正确行为的标准:〔quinella〕A system of betting in which the bettor, in order to win, must pick the first two finishers of a race, but not necessarily in the correct sequence.赌前两名:一种赌博规则,为了获胜,赌博者必须挑选出比赛的前两名到达终点者,但不必按正确的顺序〔admit〕To grant to be real, valid, or true; acknowledge:承认,确认:承认是真实的,有事实根据的或正确的;承认:〔leave〕In formal writingleave is not an acceptable substitute for let in the sense "to allow or permit.” Onlylet is acceptable in the following examples: 在正式的写作中,当表示“允许或许可”的意思时,不能用leave 来代替 let 。 在以下例句中,只有let 是正确的: 〔medium〕The etymologically plural formmedia is often used as a singular to refer to a particular means of communication,as inThis is the most exciting new media since television. This usage is widely regarded as incorrect;medium is preferred. A stronger case can be made in defense of the use ofmedia as a collective term, as inThe media has not shown much interest in covering the issue. As with the analogous wordsdata and agenda, the originally plural form has begun to acquire a sense that departs from that of the singular: used as a collective term,media denotes an industry or community. Thus the example sentence given here would not be appropriately paraphrased asNo medium has shown much interest in covering the issue, which suggests that the disinclination abides in the means of communication itselfrather than in its practitioners.Ifmedia follows the pattern of data and agenda, this singular use may become entirely acceptable someday.But despite its utility,many people still regard it as a grammatical error.语源复数形式media 常用作单数, 用来指传播手段中的某一种,例如在下面这是自电视出现以来最激动人心的新式传媒 的句子中。 许多人都认为这一用法是不正确的;他们还是喜欢用medium 这一单数形式。 我们能提出更为有力的例子来为media 作为集合名词的用法进行辩护, 如下面的句子:大众传媒对于报道这一事件没有表现出多大兴趣 。 正如类似于原为复数形式的其他两个词data 和 agenda 已经开始具有其单数形式的含义: 用作集合名词的media 现在则可以指传播工业或共同体。 这样的话,我们刚才给出的例句就不能改成如下形式:没有传媒对报道这一事件表现出很大兴趣 , 因为这样改动后,这句话所表示的是传播工具本身的不愿意,而不是业者的不愿意。如果media 也象 data 和 agenda 那样, 那么它作为单数形式的用法总有一天会被完全接受的。但是不管它的实用性大小,许多人仍将其视为一个语法错误〔abuse〕These verbs mean to treat a person or thing wrongfully, incorrectly, or harmfully.这些动词指错误地、不正确地或伤害性地对待某人或某事。〔who〕The traditional rules that determine the use ofwho and whom are relatively simple: who is used for a grammatical subject, where a nominative pronoun such as I or he would be appropriate, andwhom is used elsewhere. Thus, we writeThe actor who played Hamlet was there, sincewho stands for the subject of played Hamlet; andWho do you think is the best candidate? where who stands for the subject of is the best candidate. But we writeTo whom did you give the letter? sincewhom is the object of the preposition to; andThe man whom the papers criticized did not show up, sincewhom is the object of the verb criticized. ? Considerable effort and attention are required to apply the rules correctly in complicated sentences.To produce correctly a sentence such asI met the man whom the government had tried to get France to extradite, we must anticipate when we writewhom that it will function as the object of the verb extradite, several clauses distant from it.It is thus not surprising that writers from Shakespeare onward should often have interchangedwho and whom. And though the distinction shows no signs of disappearing in formal style,strict adherence to the rules in informal discourse might be taken as evidence that the speaker or writer is paying undue attention to the form of what is said, possibly at the expense of its substance.In speech and informal writingwho tends to predominate over whom; a sentence such asWho did John say he was going to support? will be regarded as quite natural, if strictly incorrect. By contrast, the use ofwhom where who would be required, as inWhom shall I say is calling? may be thought to betray a certain linguistic insecurity. ? When the relative pronoun stands for the object of a preposition that ends a sentence,whom is technically the correct form: the strict grammarian will insist onWhom (not who ) did you give it to? But grammarians since Noah Webster have argued that the excessive formality ofwhom in these cases is at odds with the relative informality associated with the practice of placing the preposition in final position and that the use of who in these cases should be regarded as entirely acceptable. ? The relative pronounwho may be used in restrictive relative clauses, in which case it is not preceded by a comma, or in nonrestrictive clauses, in which case a comma is required.Thus, we may say eitherThe scientist who discovers a cure for cancer will be immortalized, where the clausewho discovers a cure for cancer indicates which scientist will be immortalized, orThe mathematician over there, who solved the four-color theorem, is widely known, where the clausewho solved the four-color theorem adds information about a person already identified by the phrase the mathematician over there. ? Some grammarians have argued that onlywho and not that should be used to introduce a restrictive relative clause that identifies a person. This restriction has no basis either in logic or in the usage of the best writers;it is entirely acceptable to write eitherthe man that wanted to talk to you or the man who wanted to talk to you. ? The grammatical rules governing the use ofwho and whom apply equally to whoever and whomever. See Usage Note at else ,that ,whose 确定用法的传统规则who 和 whom 相对简单: who 语法上用作主语,同 I 或 he 等主格代词的位置相同, 而whom 用于别处。 这样,我们写The actor who played Hamlet was there (演哈姆雷特的演员在那边), 因此who 代表的是 played Hamlet 的主语。 在句子Who do you think is the best candidate? (你认为谁是最好的候选人?)中 who 代表 is the best candidate 的主语。 但是我们说To whom did you give the letter? (你把信给谁了?), 因为whom 是介词 to 的宾语; 在句子The man whom the papers criticized did not show up, (报纸上批评的那个人没有来), 因为whom 是动词 criticized 的宾语 。在复杂的句子里,正确应用这些规则需要相当的努力和注意。正确地造出如I met the man whom the government had tried to get France to extradite (我遇到了政府曾努力让法国引渡的那个人)这样的句子, 在写whom 之前我们必须预知它将作动词 extradite 的宾语, 尽管两个词离得很远。这也就难怪自莎士比亚以来的作家经常把who 和 whom 交换使用了。 尽管在正式文体中两者区别仍然存在,但如果在非正式的交谈中严格地遵守这些规则会被认为说话者或作者可能不顾内容而过分注视说话的形式。在口语和非正式书面语中,who 趋向于代替 whom; 人们会认为象Who did John say he was going to support? (约翰说他将支持谁?)这样句子很自然,尽管严格来说它是不正确的。 相反,在应该用who 的地方用 whom 则显出一种语言上的不稳定, 如Whom shall I say is calling? (我说是谁在打电话?)。 当关系代词替代句尾的介词宾语时,whom 在理论上是正确的形势: 严格的语法坚持Whom (而不是 who ) did you give it to?(你把它给谁了?) 但从诺·韦伯斯特以来的语法学家认为whom 在这种情况下过分正式,而把介词放在句尾相对来说又不正式,这就有了矛盾,所以在这种情况下用 who 完全可以接受。 关系代词who 可以用在限定关系从句中,前面不要加逗号, 也可用在非限定关系从句中,则需要加逗号。所以我们既可以说The scientist who discovers a cure for cancer will be immortalized (发现治愈癌症的方法的科学家将会因此而不朽), 在此处从句who discovers a cure for cancer 指这样的科学家将会不朽, 也可以说The mathematician over there, who solved the four-color theorem, is widely known (在那边的数学家非常出名,他解决了四色定理), 从句who solved the four-color theorem 给已经由短语 the mathematician over there 确定了的人增加了一些有关他的信息。 有些语法学家认为只有who 而不是 that 可以连接表示人的限定性关系从句。 这种限制在逻辑上没有根据,在最优秀作家的用法中也未有根据;无论说the man that wanted to talk to you (想要跟你说话的那个人)或 the man who wanted to talk to you 都是完全可以接受的。 有关who 和 whom 的语法规则同样适用于 whoever 和 whomever 参见 else,that,whose〔dungeon〕The worddungeon may have gone down in the world quite literally, if one etymology of the word is correct. Dungeon may go back to a Vulgar Latin word,domniō, meaning "the lord's tower,”which came from Latindominus, "master.” In Middle English,in which our word is first recorded in a work composed around the beginning of the 14th century,it meant "a fortress, castle,” and "the keep of a castle" as well as "a prison cell underneath the keep of the castle.”Dungeon can still mean "keep,” although the usual spelling for this sense is donjon, but the meaning most usually associated with it is certainly not elevated.It is also possible thatdungeon goes back to a Germanic word related to our word dung. This assumed Germanic word would have meant "an underground house constructed of dung.”If this etymology is correct, the worddungeon has ended up where it began. 单词dungeon 的一种词源是它以其字面意义流传下来, 如果这个单词其中的一种语源是正确的话。 Dungeon 可追溯到拉丁俗词domnio, 意为“领主的塔”,这一拉丁俗词又来自拉丁文dominus, 意为“主人”。 在中古英语时期,该词首次记录于作于14世纪初的一部作品,意为“要塞,城堡”,“城堡主楼”以及“城堡方楼下的地牢”。Dungeon 仍有城堡主楼的意思,但最常与之联系在一起的这一拼法为 donjon, 但最常与之联系在一起的这一意义显然流传不广。Dungeon 还可能上溯到与之相联系的日耳曼语词 dung。 这一假设的日耳曼语词可能曾意为“由粪建构的地下房屋“。假如这一词源正确,dungeon 一词结束于它起源的地方 〔verisimilar〕Appearing to be true or real; probable.逼真的,可能的:貌似正确的或真实的;可能的〔prude〕One who is excessively concerned with being or appearing to be proper, modest, or righteous.过分正经的人:一个过分关心自己是否是或显得得体、谦逊或正确的人〔everyplace〕The formseveryplace (or every place ), anyplace (or any place ), someplace (or some place ), and no place are widely used in speech and informal writing as equivalents for everywhere, anywhere, somewhere, and nowhere. Though these usages are not incorrect,they should be avoided in formal writing.But when the two-word expressionsevery place, any place, some place, and no place are used to mean "every (any, some, no) spot or location,” they are entirely appropriate at all levels of style.The distinction between the two meanings is often subtle,but acceptability can often be gauged by seeing whether an expression with-where can be substituted. Thus in the sentence everyplace (或 every place ), anyplace (或 any place ), someplace (或 some place ),和 no place 的形式作为与 everywhere,anywhere,somewhere 和 nowhere 等价的词,被广泛用于讲话和非正式的书写中。 虽然这些用法并非不正确,也应该在正式的书写中避免使用它们。但是当两词短语every place,any place,some place 和 no place 用于表示“每一(任何,一些,没有)地点或位置”的意思时, 它们在各样文体中都完全适用。两个含意之间的差别常是很微妙的,是否可能接受,常常通过检验-where 式的表达是否能被代替。 因此在句子 〔alternative〕Some traditionalists hold thatalternative should be used only in situations where the number of choices involved is exactly two, because of the word's historical relation to Latinalter, "the other of two.” H.W. Fowler, among others, has considered this restriction a fetish.The Usage Panel is evenly divided on the issue, with 49 percent accepting the sentenceOf the three alternatives, the first is the least distasteful. · Alternative is also sometimes used to refer to a variant or substitute in cases where there is no element of choice involved, as inWe will do our best to secure alternative employment for employees displaced by the closing of the factory. This sentence is unacceptable to 60 percent of the Usage Panel. ·Alternative should not be confused with alternate. Correct usage requiresThe class will meet on alternate (not alternative ) Tuesdays. 有些持传统观点的人认为alternative 只能严格地用在二者择一的情况下, 因为这个词来源于拉丁语alter ,意思是“二者中的另外一个”。 包括H.W.福勒的其他人认为这种限制是一种迷信。用法专题小组中持这两种意见的人各占一半,49%的人都接受这句话在三个选项中,第一个是最不让人讨厌的。 · Alternative 如果没有供选择的成分存在,其有时也指一个变体或替换的事物, 如我们将尽全力保证因工厂倒闭而离开岗位的雇员以某种方式就业。 语言用法专题小组中60%的人不接受这句话。Alternative 不能和 alternate混淆。 正确的用法要求全班每隔 (不是 alternative ) 星期二 见一次面。 〔mistaken〕Wrong or incorrect in opinion, understanding, or perception.误解的:意见,理解或了解错误或不正确的〔pronounce〕To say clearly, correctly, or in a given manner:正确地念:清晰地、正确地说或吐字,或以一种既定的方式说:〔misuse〕Improper, unlawful, or incorrect use; misapplication.错用:不正确,不合法或错误的使用;误用〔astray〕Away from the correct path or direction.See Synonyms at amiss 离开正道:偏离正确的道路或方向 参见 amiss〔tact〕Savoir-faire involves knowing the right or graceful thing to say or do, either instinctively or as a result of social experience: Savoir-faire 意为本能地或出于社会经验地知道应该去说或做的正确或有风度的事情: 〔lay〕Lay ("to put, place, or prepare") and lie ("to recline or be situated") are frequently confused. Lay is a transitive verb and takes an object. Lay and its principal parts ( laid, laying ) are correctly used in the following examples: Lay (“放、安置或准备”)和 lie (“躺下或位于”)两词经常被混淆。 Lay 是一及物动词,能接宾语。 在以下的例子中,lay 及它的分词形式( laid,laying )在下列句子中的用法是正确的: 〔reposition〕The return of something, such as a bone, to its proper position.(外科)复位术:把某种东西(如骨头)放回它的正确位置〔fast〕Ahead of the correct or expected time:比正确或约定的时间提前地:〔positive〕I'm positive he's right.See Synonyms at sure 我坚信他是正确的 参见 sure〔stray〕To deviate from a moral, proper, or right course; err.偏离:偏离道德的、恰当的或正确的道路;犯错误〔beg〕To take for granted without proof:贸然肯定,视为理所当然:无证据而认为当然正确:〔approximate〕Almost exact or correct:约莫的,大概的:基本精确或正确的:〔tamperproof〕Designed to prevent tampering or provide evidence of tampering:防包装拆封的,防胡乱拨弄的,防止不正确操作的:设计用来预防胡乱操作、窜改或提供不当操作、窜改的证据的:〔approve〕To consider right or good; think or speak favorably of.赞成:认为是正确的或好的;表扬地想起或说起〔patience〕Forbearance denotes restraint, as in retaliating, demanding what is due, or voicing disapproval or condemnation: Forbearance 指抑制、忍耐,如在复仇、争取正确事物或表示反对或谴责中: 〔off〕Not accurate; incorrect:不精确的;不正确的:〔indirect〕Reporting the exact or approximate words of another with such changes as are necessary to bring the original statement into grammatical conformity with the sentence in which it is included:非直接引用的:为了上下文语法的正确,在引用别人的原话时对原话的词语作必要的更改:〔qualm〕These nouns denote a feeling of uncertainty about the fitness or correctness of an action.这些名词意味着对于行为的合适程度或正确程度的不确定而产生的感觉。〔half〕The phrasesa half, half of, and half a or half an are all correct, though they may differ slightly in meaning.For example,a half day is used when day has the special sense "a working day,” and the phrase then means "4 hours.” Half of a day and half a day are not restricted in this way and can mean either 4 or 12 hours.短语a half,half of 和 half a 或者 half an 都是正确的, 尽管它们可能在意义上稍有不同。例如当day 当工作日来讲时, a half day 这个短语的意思是“四个小时”。 Half of a day 和 half a day 的意思不限于此, 它们可以表示四小时或者十二小时〔plus〕Philosophers of mathematics have long debated the proper analysis of the relation denoted by the + sign in equations such as 2 + 2 = 4,so it is not surprising that the syntactic status of its natural language equivalent, the wordplus, should be similarly problematic— though to be sure, the questions are primarily of theoretical interest.When mathematical equations are pronounced as English sentences,the verb is usually in the singular:Two plus two is (or equals ) four. By the same token,subjects containing two noun phrases joined byplus are usually construed as singular: 数学哲学家们已就诸如2+2=4这类等式中的“+”号所表示的关系的正确分析进行了长期的辩论,所以这一符号的自然语言对应物——即单词plus 的语法地位应同样不确定也就不足为奇了—— 纵然可以确定,这些问题也主要是理论上的兴趣。当数学等式被转化为英语句子,动词通常用单数形式:Two plus two is(或 equals ) four。 通过同样的记号,包含两个由plus 联结的名词短语的主语通常被视为单数: 〔bad〕Bad is often used as an adverb in sentences such asThe house was shaken up pretty bad orWe need water bad. This usage is common in informal speechbut is widely regarded as unacceptable in formal writing.In an earlier survey,the sentenceHis tooth ached so bad he could not sleep was unacceptable to 92 percent of the Usage Panel. · The use ofbadly with want, once considered incorrect,is now entirely acceptable: Bad 在句子中常用作副词, 如这座房子摇晃得很厉害, 或是我们非常需要水。 在非正式演讲中这一用法很普遍,但在正式书面语中广泛地被认为不能接受。在早期的调查中,句子他牙疼得厉害以致睡不着觉。 对于92%的用法小组成员来说是不能接受的。badly 和 want 连用的用法, 曾经被认为是不正确的,现在则完全被接受: 〔misrepresent〕To serve incorrectly or dishonestly as an official representative of.不称职地代表:作为一名官方代表不正确或不诚实地履行职责〔slow〕So as to fall behind the correct time or rate:慢地:(慢)以至于落后于正确的时间或速度:〔presume〕To take for granted as being true in the absence of proof to the contrary.推测,假定:在没有证据证明是相反的情况下想当然是正确的 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。