单词 | 殖民统治 |
释义 | 〔Nevis〕One of the Leeward Islands of the eastern West Indies in the Caribbean Sea. Discovered by Columbus in 1493, it was colonized by the English after 1628 and is now part of St. Christopher-Nevis.内维斯:加勒比海内西印度群岛东部的背风群岛。1493年由哥伦布发现,1628年后由英国进行殖民统治,现在是圣·克里斯托弗-内维斯的一部分〔Wolseley〕Irish-born British general and colonial administrator. He defeated Egyptian forces in the struggle for control of the Suez Canal (1882) and was commander in chief of the army (1895-1901).吴士礼:爱尔兰裔的英国将军和殖民统治者。他在(1882年)争夺苏伊士运河控制权时打败了埃及军队,于1895年至1901年任英军总司令〔Wood〕American military leader and colonial administrator who was chief of staff of the U.S. Army (1910-1914) and governor-general of the Philippines (1921-1927).伍德,伦纳德:(1860-1927) 美国部队官员和殖民统治者,他是美军参谋长(1910-1914年)和菲律宾总督(1921-1927年)〔Culpeper〕English colonial administrator who served as governor of Virginia (1677-1683).卡尔佩珀,托马斯:(1635-1689) 英国殖民统治者,他曾出任弗吉尼亚的总督(1677-1683年)〔Stuyvesant〕Dutch colonial administrator. The last Dutch governor (1646-1664) of New Netherland, he was unpopular for his harsh leadership and in 1664 was forced to surrender the colony to England.斯图佛逊,彼得:(1592?-1672) 荷兰殖民统治者,他是新荷兰的最后的一位荷兰的统治者(1646-1664年),因为其残酷的统治而不受人们欢迎,终于1664年被迫将该殖民地拱手让给英国〔Achebe〕Nigerian writer whose works, including the novelThings Fall Apart (1958), describe traditional African life in conflict with colonial rule and westernization. 阿齐比,奇奴雅:(生于 1930) 尼日利亚作家,他的著作包括小说《破碎之物》 (1958年),描写了传统的非洲生活与殖民统治以及西化的冲突 〔clever〕In the 17th and 18th centuries,in addition to its basic sense of "able to use the brain readily and effectively,” the wordclever acquired a constellation of imprecise but generally positive senses in regional British speech: "clean-limbed and handsome,” "neat and convenient to use,” and "of an agreeable disposition.”Some of these British regional senses, brought over when America was colonized,are still found in American regional speech,as in the South, whereclever can mean "good-natured, amiable,” in old-fashioned speech. The speech of New England extends the meaning "good-natured" to animalsin the specific sense of "easily managed, docile.”Perhaps it was the association with animals that gave rise to another meaning, "affable but not especially smart,”applicable to people when used in old-fashioned New England dialects.在17和18世纪时,clever 一词除了其基本含义“能够轻松、有效地用脑”外,还在英国方言中具有大量不准确但明确的含义, “身材匀称且英俊倜傥”、“整洁有序且便于使用”和“令人愉快的个性”。英国方言中的一部分含义是美国被殖民统治时传播开来,在美国方言中至今仍然可见,如在南部的旧式方言中,clever 可以表示“脾气好的、和蔼的”。 新英格兰方言把“脾气好的”意思拓展到动物,表示“易于管理的、温驯的”的特定含义。可能因其与动物有关而导致另一含义“友善但不是特别机敏”的产生,适用于使用旧式新英格兰方言的人〔Bobadilla〕Spanish colonial administrator who succeeded Columbus as viceroy of the Indies (1499-1502).博瓦迪利亚,弗朗西斯科·德:(卒于 1502) 西班牙殖民统治者,曾继哥伦布任印第安总督(1499-1502年)〔patroon〕A landholder in New Netherland who, under Dutch colonial rule, was granted proprietary and manorial rights to a large tract of land in exchange for bringing 50 new settlers to the colony.大庄园主:新荷兰殖民地在荷兰殖民统治下的地主,被赐予大片土地,作为交换,他们要往殖民地带去五十个新居民〔zamindar〕A landholder in British colonial India responsible for collecting and paying to the government the taxes on the land under his jurisdiction.印度地主:在英国殖民统治下的印度地主,他们负责向政府征收和上交其管辖地区的土地税〔Mackenzie〕British-born Canadian insurgent and member of Parliament (1828-1836 and 1851-1858) who led an armed insurrection in Toronto (1837) to protest colonial rule.麦肯齐,威廉·莱昂:(1795-1861) 英国裔加拿大起义者、国会议员(1828-1836和1851-1858年),领导了反对殖民统治的多伦多武装起义(1837年)〔Cyrenaica〕An ancient region of northeast Libya bordering on the Mediterranean Sea. It was colonized by the Greeks in the seventh centuryb.c. and became a Roman province in the first century b.c. 昔兰尼加:利比亚东北一古代地区,濒临地中海。公元前 7世纪时,受希腊人的殖民统治, 公元前 1世纪成为罗马的一个省 〔Huelva〕A city of southwest Spain near the Gulf of Cádiz and the Portuguese border. Founded by Carthaginians, it was colonized by the Romans, who built a still-used aqueduct to supply water to the settlement. Population, 137,453.韦尔瓦:西班牙西南部一城市,靠近加的斯湾,临近葡萄牙边境。它由迦太基人初建,后处于罗马殖民统治下,罗马人建了一条用于住宅供水的高架渠,至今仍在使用。人口137,453 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。