网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 注视
释义 〔fixate〕fixate a faint object.注视一个模糊的东西〔gaze〕To look steadily, intently, and with fixed attention.凝视,注视:长久地、集中地看,集中注意力地看〔mark〕"A mounted officer would be a conspicuous mark"(Ambrose Bierce)“晋升的官员将成为众目注视的焦点”(安布罗斯·比尔斯)〔watch〕To look at steadily; observe carefully or continuously:留神观察:注视;仔细或持久观察:〔preen〕To take pride or satisfaction in (oneself); gloat.自满:自满或以己为傲;心满意足地注视〔ombudsman〕The wordombudsman looks as if its constituents would be familiar, judging from the element man, but it is difficult to think of whatombuds could mean. Ombudsman is from Swedish, a Germanic language in the same family as English, andman in Swedish corresponds to our word man. Ombud means "commissioner, agent,” coming from Old Norseumbodh, "charge, commission, administration by a delegacy,” umbodh being made up of um, "regarding,” and bodh, "command.” In Old Norse anumbodhsmadhr was a "trusty manager, commissary.” In Swedishanombudsman was a deputy who looked after the interests and legal affairs of a group such as a trade union or business. In 1809 the office ofriksdagens justitieombudsman was created to act as an agent of justice, that is, to see after the interests of justice in affairs between the government and its citizens.This office of ombudsman and the wordombudsman have been adopted elsewhere, as in individual states in the United States.The term has also been expanded in senseto include people who perform the same function for business corporations or newspapers.从ombudsman 这个词的 man 这一组成部分看,它的构成似乎很眼熟, 但接下去就很难令人想起ombuds 到底是什么意思了。 Ombudsman 这个词源于和英语同属于日耳曼语族的瑞典语, 而man 这个词在瑞典语中的意思恰好和英语中的 man相对应。 Ombud 的意思是“调查团成员,代表”, 源于古斯堪的纳维亚语umbodh, 意为“由代表团负责,调查,管理”, umbodh 是由 um, 即“注视”和 bodh “命令、管理”两部分所构成。 在古斯堪的纳维亚语中,umbodhsmadhr 指一个“值得信任的管理者或代表”。 在瑞典语中,ombudsman 曾指一个管理一个群体如工会、商行的利益和法律事务的人。 1809年成立了司法巡查局 ,它是一司法机构, 即专门管理调查政府和公民之间事务的司法权益。巡检局和ombudsman 这个词也被其它地区采用, 如美国一些个别的州。现在这个名词术语的使用范围比以前更广,还包括在商务或报纸新闻业负有此项职能的人〔visible〕Being often in the public view; conspicuous.可见到的:常引起公众注视的;令人瞩目的〔contemplate〕To look at attentively and thoughtfully.See Synonyms at see 1注视:专心和留意地看 参见 see1〔theater〕Those who have theories about the theater are no doubt quite observant,at least the etymology of the word leads one to think so.The wordstheory and theater are related in ancestry if we look back to the Greek sources of our words. The Greek ancestor oftheater is theatron, "a place for seeing, especially for dramatic representation, theater.” Theatron is derived quite logically from the verb theasthai, "to gaze at, contemplate, view as spectators, especially in the theater,” fromthea, "a viewing.” The Greek ancestor oftheory is theōria, which meant among other things"the sending oftheōroi (state ambassadors sent to consult oracles or attend games),” "the act of being a spectator at the theater or games,” "viewing,” "contemplation by the mind,” and "theory or speculation.” The source oftheōria, theōros, "an envoy sent to consult an oracle, spectator,” is a compound of thea, "viewing,” and -oros, "seeing.” Thus, viewing is at the root of a theory and the theater.有戏剧理论的人无疑是相当善于观察的,至少这个词的词源学让我们这么想。如果我们追溯它们的希腊词源,单词theory 和 theater 的起源相关。 theater 的希腊语前身是 theatron (“尤指看喜剧表演的地方,剧院”)。 theatreon 相当符合逻辑地来自动词 theasthai (“盯着,注视,观看,尤指在剧院作为观众”), 来自thea, “观看”。 theory 的希腊语前身是 theoria , 其意义介于其它几件事物之间,它们是“派遣theoroi (派出咨询神谕或参加竟技会的政府使节)”“在剧院或竞技会上作为观众的行为”,“观看”,“专心注视”,和“看法和推测”。 theoria,theoros (“派出咨询神谕的使节;观众”)是 thea (“观看”)和 -oros (“看见”)的复合词。 这样,观看是theory(理论)和theater(剧院)的根源〔ignore〕To refuse to pay attention to; disregard.See Regional Note at igg 不顾:拒绝注视(某事物);忽视 参见 igg〔intent〕an intent gaze.目不转睛的注视〔incredulous〕an incredulous stare.充满疑问的注视〔fixation〕The act or process of fixing or fixating.固定,集中:注视或集中的行为或进程〔awe〕We felt awe when contemplating the works of Bach. The imprisoned soldiers were in awe of their captors.当注视巴赫的作品时,我们肃然起敬。这些被关押的士兵对俘虏他们的人非常惧怕〔watch〕To look or observe attentively or carefully; be closely observant:注视:注意或仔细地看或观察;作仔细地观察:〔take〕To look at thoroughly; view:详尽地看;注视〔fixate〕To focus the eyes or attention.注视,凝视:集中视力或注意力〔dagger〕To glare at angrily or hatefully.怒视:生气或憎恨地注视〔envy〕from invidēre [to look at with envy] 源自 invidēre [妒忌地注视] 〔gaze〕A steady, fixed look.凝视,注视:长久,固定地看〔catch〕caught her gazing out the window.突然意识到她正在注视窗外〔look〕To employ one's sight, especially in a given direction or on a given object:看,注视:观看,尤指在某一特定方向或在某一特定物上:〔who〕The traditional rules that determine the use ofwho and whom are relatively simple: who is used for a grammatical subject, where a nominative pronoun such as I or he would be appropriate, andwhom is used elsewhere. Thus, we writeThe actor who played Hamlet was there, sincewho stands for the subject of played Hamlet; andWho do you think is the best candidate? where who stands for the subject of is the best candidate. But we writeTo whom did you give the letter? sincewhom is the object of the preposition to; andThe man whom the papers criticized did not show up, sincewhom is the object of the verb criticized. ? Considerable effort and attention are required to apply the rules correctly in complicated sentences.To produce correctly a sentence such asI met the man whom the government had tried to get France to extradite, we must anticipate when we writewhom that it will function as the object of the verb extradite, several clauses distant from it.It is thus not surprising that writers from Shakespeare onward should often have interchangedwho and whom. And though the distinction shows no signs of disappearing in formal style,strict adherence to the rules in informal discourse might be taken as evidence that the speaker or writer is paying undue attention to the form of what is said, possibly at the expense of its substance.In speech and informal writingwho tends to predominate over whom; a sentence such asWho did John say he was going to support? will be regarded as quite natural, if strictly incorrect. By contrast, the use ofwhom where who would be required, as inWhom shall I say is calling? may be thought to betray a certain linguistic insecurity. ? When the relative pronoun stands for the object of a preposition that ends a sentence,whom is technically the correct form: the strict grammarian will insist onWhom (not who ) did you give it to? But grammarians since Noah Webster have argued that the excessive formality ofwhom in these cases is at odds with the relative informality associated with the practice of placing the preposition in final position and that the use of who in these cases should be regarded as entirely acceptable. ? The relative pronounwho may be used in restrictive relative clauses, in which case it is not preceded by a comma, or in nonrestrictive clauses, in which case a comma is required.Thus, we may say eitherThe scientist who discovers a cure for cancer will be immortalized, where the clausewho discovers a cure for cancer indicates which scientist will be immortalized, orThe mathematician over there, who solved the four-color theorem, is widely known, where the clausewho solved the four-color theorem adds information about a person already identified by the phrase the mathematician over there. ? Some grammarians have argued that onlywho and not that should be used to introduce a restrictive relative clause that identifies a person. This restriction has no basis either in logic or in the usage of the best writers;it is entirely acceptable to write eitherthe man that wanted to talk to you or the man who wanted to talk to you. ? The grammatical rules governing the use ofwho and whom apply equally to whoever and whomever. See Usage Note at else ,that ,whose 确定用法的传统规则who 和 whom 相对简单: who 语法上用作主语,同 I 或 he 等主格代词的位置相同, 而whom 用于别处。 这样,我们写The actor who played Hamlet was there (演哈姆雷特的演员在那边), 因此who 代表的是 played Hamlet 的主语。 在句子Who do you think is the best candidate? (你认为谁是最好的候选人?)中 who 代表 is the best candidate 的主语。 但是我们说To whom did you give the letter? (你把信给谁了?), 因为whom 是介词 to 的宾语; 在句子The man whom the papers criticized did not show up, (报纸上批评的那个人没有来), 因为whom 是动词 criticized 的宾语 。在复杂的句子里,正确应用这些规则需要相当的努力和注意。正确地造出如I met the man whom the government had tried to get France to extradite (我遇到了政府曾努力让法国引渡的那个人)这样的句子, 在写whom 之前我们必须预知它将作动词 extradite 的宾语, 尽管两个词离得很远。这也就难怪自莎士比亚以来的作家经常把who 和 whom 交换使用了。 尽管在正式文体中两者区别仍然存在,但如果在非正式的交谈中严格地遵守这些规则会被认为说话者或作者可能不顾内容而过分注视说话的形式。在口语和非正式书面语中,who 趋向于代替 whom; 人们会认为象Who did John say he was going to support? (约翰说他将支持谁?)这样句子很自然,尽管严格来说它是不正确的。 相反,在应该用who 的地方用 whom 则显出一种语言上的不稳定, 如Whom shall I say is calling? (我说是谁在打电话?)。 当关系代词替代句尾的介词宾语时,whom 在理论上是正确的形势: 严格的语法坚持Whom (而不是 who ) did you give it to?(你把它给谁了?) 但从诺·韦伯斯特以来的语法学家认为whom 在这种情况下过分正式,而把介词放在句尾相对来说又不正式,这就有了矛盾,所以在这种情况下用 who 完全可以接受。 关系代词who 可以用在限定关系从句中,前面不要加逗号, 也可用在非限定关系从句中,则需要加逗号。所以我们既可以说The scientist who discovers a cure for cancer will be immortalized (发现治愈癌症的方法的科学家将会因此而不朽), 在此处从句who discovers a cure for cancer 指这样的科学家将会不朽, 也可以说The mathematician over there, who solved the four-color theorem, is widely known (在那边的数学家非常出名,他解决了四色定理), 从句who solved the four-color theorem 给已经由短语 the mathematician over there 确定了的人增加了一些有关他的信息。 有些语法学家认为只有who 而不是 that 可以连接表示人的限定性关系从句。 这种限制在逻辑上没有根据,在最优秀作家的用法中也未有根据;无论说the man that wanted to talk to you (想要跟你说话的那个人)或 the man who wanted to talk to you 都是完全可以接受的。 有关who 和 whom 的语法规则同样适用于 whoever 和 whomever 参见 else,that,whose〔bay〕perhaps from baer [to open out, gape] * see bay 2可能源自 baer [目瞪口呆地注视] * 参见 bay2〔smile〕To look with favor or approval:赞许:带着赞同或接受的表情注视〔ogle〕To stare at impertinently, flirtatiously, or amorously.挑逗性注视:失礼地、轻浮地或色迷迷地盯着看
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2025/2/4 18:47:34