单词 | 派生词 |
释义 | 〔leik〕Important derivatives are: eclipse,ellipsis,lend,loan,delinquent,derelict,relinquish重要派生词为: eclipse,ellipsis,lend,loan,delinquent,derelict,relinquish〔infant〕Anyone who has ever responded to the cries of a howling infantmay find it difficult to believe the etymology of the wordinfant. The source of our word is the Latin wordīnfāns (stem form, or form to which inflections are added, īnfant- ), meaning "a little child; strictly, one who does not yet speak.”The noun is from the adjectiveīnfāns, meaning "not having the power of speech" and "newly born"and made up of the negative prefixin- and the present participle fāns, "speaking,” of the verbfārī, "to speak.” Latinīnfāns and its Old French descendant enfant could both be used to refer to a speaking child, and the earliest recorded use (around 1384) of their Middle English descendantinfaunte, the ancestor of our word, is in the sense "child.”This use gave rise to our legal sense ofinfant, "a minor,” thus reminding us of individuals who can be very talkative indeed.只要是听过婴儿啼哭声的人,就难以相信infant 的词源是这样来的: 这个词的词源是拉丁文infans (派生形式,即加了词尾的变体, infant- ), 意思是“一个小孩子;严格地说,是指还不会说话的幼儿”。名词是由形容词infans 演化而来的, 它的意思是“不会说话的”“新生的”,由反义前缀in 和现在分词 fans “说话的”构成的, 其动词原形为fari 意思是“说话”。 拉丁字infans 及它的古法语派生字 enfant 都可以用来指会说话的幼儿; 它们的派生词、我们这个字的鼻祖是中古英语字infaunte ,其最早的记载约在1384年左右, 那时的意思是“儿童”。这样,我们这个字的法定意义infant “未成年人”就出现了; 这使我们想起那些十分健谈的人〔sek〕Important derivatives are: see1 sight重要派生词为: see1 sight〔fey〕The history of the wordsfey and fay illustrates a rather fey coincidence. Our wordfay, "fairy, elf,” the descendant of Middle Englishfaie, "a person or place possessed of magical properties,” and first recorded around 1390,goes back to Old Frenchfae, "fairy,” the same word that has given usfairy. Fae in turn comes from Vulgar LatinFāta, "the goddess of fate,” from Latin fātum, "fate.” Iffay goes back to fate, so doesfey in a manner of speaking, for its Old English ancestorfǣge meant "fated to die.” The sense we are more familiar with, "magical or fairylike in quality,”seems to have arisen partly because of the resemblance in sound betweenfay and fey. fey 和 fay 两词的历史展示了一个十分奇特的巧合。 我们现在所使用的词fay, “神仙,小精灵,” 是中古英语faie, “具有魔力的人或地方”的派生词, 它首次记载于约1390年左右,回溯到古法语fae “神仙”, 这一词产生了我们现在的fairy。 Fae 依次产生于俗拉丁语Fata, “命运女神,”和拉丁语 fatum, “命运。” 如果fay 回到命运的意思, 可以说fey 也是如此, 因为其古英语原形f?ge 的意思即为“注定死亡。” 我们现在更熟悉的意思“性质上具有魔力的或似神仙的”,似乎部分是由于fay 和 fey 在读音上的相似而产生的 〔uper〕Important derivatives are: over,sovereign,super-,superior,supreme,sirloin,superb,sum,summit,soprano,somersault,hyper-重要派生词为: over,sovereign,super-,superior,supreme,sirloin,superb,sum,summit,soprano,somersault,hyper-〔pilot〕The pilot of an aircraft flying through the air has a foot on the ground not literallybut etymologically.If we poke around in the etymological soil for the roots of the wordpilot, we find that it goes back to the Indo-European rootped-, meaning "foot.” From the lengthened-grade suffixed formpēdo- came the Greek word pēdon, "blade of an oar,” and in the plural, "rudder.” In Medieval Greekthere is assumed to have existed the derivativepēdōtēs, "steersman,” which passed into Old Italian and acquired several forms,includingpedota, and pilota, the form that was borrowed into Old French aspilot. English borrowed the word from French,and aspilot it has moved from the water to the air, first being recorded in 1848 with reference to an airborne pilot—a balloonist.飞行员一脚踩地飞进天空这句话字面上虽讲不通,但在词源上却可以。如果为找到pilot 的根源而溯其词源, 我们会发现它源自印欧语系词根ped- 意为“脚”。 从加长的这个词根的后缀形式pedo- 我们得到希腊词语 pedon “桨叶”及复数形式,“舵”。 在中世纪的希腊,据称曾存在派生词pedotes “舵手”, 该词进了古意大利语并添了一些形式,包括pedota 和 pilota , 这些形式被法语借用过来,便成了pilot 。 英语又借自法语,随着pilot 从水上被移用到天上, 于1848年第一次用来指天上飞行员——热气球驾驶员〔epi〕An important derivative is: epi-重要派生词为: epi-〔wek〕Important derivatives are: vocal,voice,vowel,equivocal,vocation,vouch,advocate,avocation,evoke,invoke,provoke,revoke,epic重要派生词为: vocal,voice,vowel,equivocal,vocation,vouch,advocate,avocation,evoke,invoke,provoke,revoke,epic〔leg〕Important derivatives are: light2 leaven,lever,levity,alleviate,carnival,elevate,relieve,leprechaun,lung重要派生词为: light2 leaven,lever,levity,alleviate,carnival,elevate,relieve,leprechaun,lung〔nog〕Important derivatives are: naked,nude,denude,gymnasium,gymnast重要派生词为: naked,nude,denude,gymnasium,gymnast〔deverbative〕Used in derivation from a verb, such as the suffix-er in teacher. 动词构成派生词时使用的:在以动词派生的词中使用的,如“教师”teacher 中的词缀 -er 〔principle〕Despite generations of spelling lessons,the wordsprinciple and principal are still commonly confused. Perhaps an understanding of their history will help in keeping them straight.Both words go back to the same Latin word,prīnceps, meaning "first, as in time, position, or authority.”The split that has caused all the trouble occurred in the next stage of development.Fromprīnceps were derived the noun prīncipium, "start, origin, guiding principle,” the adjectiveprīncipālis, "first in importance or esteem,” and the noun prīncipālis, "a leading citizen.” Clearly the latter two words with theā between the p and the l have given us the adjectiveprincipal (first recorded around 1300) and the noun principal (also first recorded in a work composed around 1300).Perhaps it should not be mentioned that one Middle English spelling for the noun wasprinciple. On the other hand,the Latin wordprīncipium and its Old French descendant principe were involved in the creation of the word principle in Middle English, first recorded in a work written around 1380.Words likemanciple and participle influenced the spelling of this new word, but again perhaps we should keep silent about the fact that we also find the word spelledprincipal and prinsipal in Middle English. A key point to remember about these seemingly aberrant Middle English spellings isthat in Middle English spelling was not nearly as fixed as it usually is today,a development that was much furthered by the invention of printing.When we interchange spellings forprinciple and principal, we are doing something that would have been less of a fault in the days before the conformity imposed on us by this marvelous invention. 尽管在拼写课上反复强调,principle 和 principal 还是被人们搞混。 或许了解一下这两个词的历史有助于我们弄清楚它们的拼写。两个词都可追溯到同一个拉丁词princeps, 意为“在时间,地位或权威上第一的”。引起所有麻烦的分裂出现在发展过程的下一个阶段。从princeps 派生出了名词 principium, 意为“开端,根源,指导性原则,” 形容词principalis “最重要的或最受尊敬的”及名词 principalis 意为“处于领导地位的公民”。 显然,后两个词在p 和 l 之间带有 ā, 这就使我们有了形容词principal (最早记录于1300年左右)和名词 principal (最早记录也是在大约1300年左右创作的作品中)。或许我们不应提到这个名词在中古英语中的一种拼法是principle 。 另一方面,拉丁词principium 和其古法词的派生词 principe 共同作用创造了中古英语单词 principle, 最早记录于写于约1380年的一部作品。象manciple 和 participle 这样的单词都影响了这个新单词的拼写, 但是或许我们应该再一次对于这个单词也曾在中古英语中被拼写成principal 和 prinsipal 这一事实保持沉默。 记住这些在中古英语中貌似反常的拼写的关键在于,在中古英语中的拼写方式几乎不象今天这么固定,因为当时还没有发明印刷术。当这项神奇的发明把拼写一致的原则加到我们头上之前,我们把principle 和 principal 的拼写互相交换,也算不上什么大错 〔terk〕Important derivatives are: queer,thwart,torch,torment,torque1 tortuous,distort,extort,nasturtium,retort1 重要派生词为: queer,thwart,torch,torment,torque1 tortuous,distort,extort,nasturtium,retort1 〔ne〕Important derivatives are: naught,naughty,neither,never,no1 no2 none,nor1 not,nothing,nay,annul,nefarious,neuter,nice,null,nullify,annihilate,non-,neglect,negligee,negotiate,negate,deny,renegade重要派生词为: naught,naughty,neither,never,no1 no2 none,nor1 not,nothing,nay,annul,nefarious,neuter,nice,null,nullify,annihilate,non-,neglect,negligee,negotiate,negate,deny,renegade〔comrade〕A comrade can be socially or politically close,a closeness that is found at the etymological heart of the wordcomrade. In Spanish the Latin wordcamara, with its Late Latin meaning "chamber, room,” was retained, and the derivativecamarada, with the sense "roommates, especially barrack mates,” was formed. Camarada then came to have the general sense "companion.” English borrowed the word from Spanish and French,Englishcomrade being first recorded in the 16th century. The political sense ofcomrade, now associated with Communism, had its origin in the late-19th-century use of the word as a title by socialists and communists in order to avoid such forms of address asmister. This usage, which originated during the French Revolution,is first recorded in English in 1884.同志在社会或政治关系上是亲密的,这种亲密的意思可以从comrade 的词源中找到。 在西班牙语中,拉丁词camara 仍保留有它的拉丁语意思“小房间,房间”, 同时出现了它的派生词camarada 意思是“室友,尤指同营房的战友”。 接着Camarada 具有了一般“同伴”的意思。 英语从西班牙语和法语中借用了这个词,英语中comrade 第一次出现是在16世纪。 comrade 的政治意义现在是与共产主义相联的, 最初在19世纪末,它是作为社会主义者或共产主义者的前称以区别于mister(先生) 一词的。 这种用法起源于法国大革命时期,第一次在英语中出现则是在1884年。〔tweed〕Calling the wordtweed an alteration of the form tweel obscures the fact that in this case, as in many others,human error has helped create a word.Tweed is indeed possibly the result of a misreading of tweel, an originally Scots form of twill. Tweed also could be a misreading of an abbreviated form oftweeled, a form of twilled. Association withTweed, the name of the river that is part of the border between England and Scotland, helped support the misreading,which was originally a trade name.The word is said to have first been used around 1831,but it is not recorded until 1847.Thus had it not been for the misreading,the tweedy look might have been the tweely look or the tweeledy look.把tweed 这个词当作 tweel 的一种变体形式掩盖了一个事实, 即和其它很多情况一样,这种情况使人类的错误创造了一个新词。Tweed 实际上很可能是 tweel 这一最早是 twill的苏格兰形式的误读造成的结果。 Tweed 也可能是派生词tweeled ,即 twilled 的另一种形式的误读。 与Tweed (特威德,英格兰和苏格兰边界上一条河的名字)相关联, 也促成了这种误读的形成。它最初是一个行业的名字。据说这个词最早应用于1831年,但直到1847年才有书面记录。因此,如果没有这种误读,衣着随便的样子就可能成了矫情的样子或斜纹毛呢装扮〔sek〕Important derivatives are: sect,sequel,sequence,sue,suitor,consequent,ensue,execute,persecute,prosecute,pursue,subsequent,sequester,second2 intrinsic,seal1 sign,assign,designate,insignia,resign,social,society,associate,dissociate重要派生词为: sect,sequel,sequence,sue,suitor,consequent,ensue,execute,persecute,prosecute,pursue,subsequent,sequester,second2 intrinsic,seal1 sign,assign,designate,insignia,resign,social,society,associate,dissociate〔lingo〕A look at the entry in the Indo-European roots entry fordöghū- will show that the wordstongue, language, and lingo are related, all going back to the Indo-European rootdöghū-, "tongue.” The relationship betweenlanguage and lingo is not particularly surprising given their related meanings and common root, but one might be curious as to the routes by which these two words came into English.Language, as did so many of our important borrowings from Latin, passed through French into English during the Middle Ages, the forms involved being Latinlingua, "language,” its descendant, Old French langue, and its derivative, langage. Lingo, on the other hand, entered English after the end of the Middle Ages when Europe had opened itself to the larger world. We have probably borrowedlingo from lingoa, a Portuguese descendant of Latin lingua. The Portuguese were great traders before the English were,and it is not unlikely that the sense "foreign language" was strengthened as the Portuguese traveled around the world.Interestingly enough,the first recorded instance oflingo in English is in the New World (1660) in a reference to the "Dutch lingo.” The development in sense to "unintelligible language" and "specialized language" is an obvious one.当我们看到印欧语系词根条目dnghu- 时, 我们就可以看出tongue,language 和 lingo 之间的联系, 它们都拥有共同的印欧语系词根dnghu- “舌头”。 当我们知道language 和 lingo 拥有共同的词根并且在意思上有关联时,我们就不会惊异于他们之间的联系, 但我们可能会对这两个词是通过何种方式进入英语的感到很好奇。和许多重要的从拉丁语借来的词一样,language 是在中世纪时通过法语传入英语的, 变换的形式为拉丁语的lingua “语言”、它的变体,古法语中的 langue 和它的派生词 langage。 另一方面,Lingo是在欧洲向一个更广阔的世界开放自己的时候即在中世纪结束后期进入英语的。 我们可能从拉丁文lingua 的葡萄牙语变体 lingoa 借入了 lingo 。 葡萄牙人是英国人之前的大商人,当他们在周游世界的同时,很可能那种“外语”的意义得到了加强。很有趣的是,最先出现在英语中的lingo 新大陆(1660年)一书中用来指“荷兰语”。 所以变成“难懂的话”和“行话”的意思的发展过程是很明显的〔pek〕Important derivatives are: cook,cuisine,kitchen,apricot,biscuit,concoct,precocious,culinary,kiln,pumpkin,peptic,dyspepsia重要派生词为: cook,cuisine,kitchen,apricot,biscuit,concoct,precocious,culinary,kiln,pumpkin,peptic,dyspepsia〔per〕Important derivatives are: far,paramount,paradise,for,forth,afford,further,foremost,former2 first,prow,protein,proton,fore,forefather,before,from,furnish,veneer,purchase,prone,reciprocal,approach,reproach,approximate,probable,probe,proof,prove,approve,improve,pre-,private,privilege,privy,deprive,proper,property,appropriate,premier,primal,primary,primate,prime,primitive,prince,principal,principle,pristine,priest重要派生词为: far,paramount,paradise,for,forth,afford,further,foremost,former2 first,prow,protein,proton,fore,forefather,before,from,furnish,veneer,purchase,prone,reciprocal,approach,reproach,approximate,probable,probe,proof,prove,approve,improve,pre-,private,privilege,privy,deprive,proper,property,appropriate,premier,primal,primary,primate,prime,primitive,prince,principal,principle,pristine,priest〔ambhi〕Important derivatives are: by1 be-,ambi-,amphi-重要派生词为: by1 be-,ambi-,amphi-〔ok〕Important derivatives are: eye,daisy,window,eyelet,ocular,inoculate,monocle,myopia,autopsy,synopsis,optic,optometry重要派生词为: eye,daisy,window,eyelet,ocular,inoculate,monocle,myopia,autopsy,synopsis,optic,optometry〔diabetes〕Diabetes is named for one of its distressing symptoms.The disease was known to the Greeks asdiabētēs, a word derived from the verbdiabainein, made up of the prefixdia-, "across, apart,” and the word bainein, "to walk, stand.” The verbdiabeinein meant "to stride, walk, or stand with legs asunder"; hence, its derivativediabētēs meant "one that straddles,” or specifically "a compass, siphon.”The sense "siphon" gave rise to the use ofdiabētēs as the name for a disease involving the discharge of excessive amounts of urine. Diabetes is first recorded in English, in the formdiabete, in a medical text written around 1425. 糖尿病因其痛苦的症状之一而得名。此病症闻名于希腊语diabetes , 是动词diabainein 派生出的单词, 由前缀dia- “穿过,隔开”和单词 bainein “走,站”构成。 动词diabeinein 表示“跨过,走过或两条腿分开站着”; 因此,其派生词diabetes 表示“一个人叉腿站着”, 或专指“指南针,虹吸管”。在diabetes 使用“虹吸管”是表示排尿量过多的一种病的名称。 Diabaets 一词第一次被记录到英文中是在1425年前后的一本医学课本中,以diabete 的形式出现 〔paronymous〕Greek parōnumos [derivative] 希腊语 parōnumos [派生词] 〔penk〕Important derivatives are: five,fifteen,penta-,pentad,pentagon,pentathlon,Pentecost,fifth,quintet,quintessence,finger,fist,foist重要派生词为: five,fifteen,penta-,pentad,pentagon,pentathlon,Pentecost,fifth,quintet,quintessence,finger,fist,foist〔kom〕Important derivatives are: enough,co-,contra-,contrary,counter1 country,encouter重要派生词为: enough,co-,contra-,contrary,counter1 country,encouter〔leg〕Suffixed form*leg wh-u-i- . leaven , lever , levity ; alleviate , carnival , elevate , legerdemain , ( mezzo-relievo ), relieve , from Latin levis , light, with its derivative levāre , to lighten, raise. 添加后缀的形式*leg wh-u-i- . leaven , lever , levity ; alleviate , carnival , elevate , legerdemain , ( mezzo-relievo ), relieve , 源自 拉丁语 levis , 轻的, 和它的派生词 levāre , 减轻, 升起. 〔nonchalant〕A nonchalant person is not likely to become warm or heated about anything,a fact that is underscored by the etymology of the wordnonchalant. Non-,the first part of the word, is easy to spot as a familiar negative prefix;since this word was formed in Old French,we havenon-, the Old French descendant of Latin nōn-. The second element,chalant, is the Old French present participle of the verb chaloir, meaning "to be concerned.”This in turn came from the Latin wordcalēre, which from its concrete sense "to be hot or warm" developed the figurative sense "to be roused or fired with hope, zeal, or anger.”Obviously the Old French verbchaloir has lost some of the warmth of Latin calēre, but then, the nonchalant person has little warmth or concern.The wordnonchalant is first recorded in English before 1734, although Frenchnonchalance, a derivative of French nonchalant, seems to have entered English first. Englishnonchalance is first recorded in 1678. 态度冷漠的人是不太可能变得热心或对某事激动的,这一事实被词语nonchalant的词源所强调。 Non-,这个词的第一部分, 很容易认出是个很熟悉的否定前缀;因为此词形成于古法语,我们可以说non-,来自 拉丁语 non- 在古法语中的衍生词。 第二个组成部分chalant, 是动词 chaloir 的古法语现在分词, 意思是“担忧的,关心的”。此词同样也来自于拉丁词calere , 从其具体的感觉“热的或暖和的”演变到比喻的感觉“被激起或引起希望、热心或愤怒”。很明显古法语动词chaloir 已去掉了一些拉丁语 calere 的温暖, 不过,冷漠的人确是几乎没有什么热心或关心的。词语nonchalant 在1734年前第一次被记录在英语中, 尽管法语nonchalence, 是法语 nonchalant 的派生词似乎已首先进入英语。 英语中的nonchalance 于1678年第一次被记录下来 〔university〕The universe in the worduniversity is not the universe as we know it, thoughuniversity is derived from the ancestor of our word universe. This ancestor, Latinūniversus, was made up of ūnus, "one,” and versus, "in a specified direction.” Universus thus literally meant "in one specified direction" but actually meant "the whole of, entire,” and "regarded as a whole, regarded as a group.”Universum, the neuter singular of ūniversus, used as a noun, meant "the universe,”as did the derivativeūniversitās, which also meant "a corporate body of persons, community.” During the Middle Ages, when Latin continued to be used in areas such as government, religion, and education,the wordūniversitās was applied to the new corporate bodies of teachers and students, as at Salerno, Paris, and Oxford, that were the ancestors of our universities of today.Our worduniversity, going back to the Latin word, is first recorded around 1300, with reference to this corporate body.University 一词中的"universe"并不是我们所知道的宇宙这个词, 虽然university 是由我们的 universe 这个词的前身派生而来的。 这一前身,即拉丁文中的universus 是由表示“一”的 unus 和表示“沿着某一特定的方向”的 versus 构成的。 Universus 字面上的意思因此就是“沿着一个特定的方向”, 但它实际的意思却是“整个、全部”和“被视为一个整体的,被视为一个群体的”。Universum ,是 universus 的中性单数形式, 用作名词时指“宇宙”,同样派生词universitas 也指“一群个人的联合体,社团”。 在中世纪,拉丁文继续在诸如政府、宗教和教育等领域得到使用,universitas 这个词被用来指由教师和学生所构成的新联合体,比如在萨勒诺、巴黎和牛津出现的这种联合体, 而这类联合体即是我们今天的大学的最初形式。我们今天的university 这个词可以上溯到拉丁词, 它首次被记录下来是在大约1300年,当时就是用来指这种联合体〔ksun〕Important derivatives are: syn-,sputnik重要派生词为: syn-,sputnik〔bheg〕Derivatives are: -phobe,-phobia派生词为: -phobe,-phobia〔eghs〕Important derivatives are: ex-,exotic,external,extra-,strange,extreme重要派生词为: ex-,exotic,external,extra-,strange,extreme〔coupon〕A Roman might have had difficulty predicting what would become of the Latin wordcolaphus, which meant "a blow with the fist.” In Old French, a language that developed from Latin,Late Latincolpus, from Latin colaphus, became colp, or modern French coup, with the same sense. Coup has had a rich development in French, gaining numerous senses, participating in numerous phrases,such ascoup d'état (a term that we have borrowed), and giving rise to many derivatives, includingcouper, "to cut; literally, to divide with a blow or stroke.” Couper yielded the word coupon, "a portion that is cut off,” which came to refer to a certificate that was detachable from a principal certificate.The detachable certificate could be exchanged for interest or dividend payments by the holder of the principal certificate.Coupon is first recorded in English in 1822 with this sense and then came to apply to forms or tickets, detachable or otherwise,that could be exchanged for various benefits or used to request information.罗马人大概很难想象拉丁词colaphus 意为“拳头的一击”所发生的变化。 在由拉丁文发展而来的古法语中,由拉丁词colaphus 转变为后期拉丁文中的 colpus ,变为了 colp 或现代法语中的 coup ,意思未变。 Coup 在法语中变化发展很多, 具有了许多意思,组成了许多短语,如coup d'ètat (英语中已借用的单词),并生成许多派生词, 包括couper “切;字面上的意思是用一击或一打使分开。” Couper 又产生了 coupon 一词,意思是“切掉的一部分”, 并且还用来指可从主要证书中分开的票证。这个可分票证可以由主证书的持有者为得利息或分期付款进行交换。Coupon 有这个意思的最早记录是在1882年, 然后被用来指格式或门票,可分离的或其他样式,它可以用来交换不同的利益或用来获取信息〔penthouse〕The wordpenthouse and the structure it denotes have both come a long way. The word goes back to Latinappendere, "to cause to be suspended.”In Medieval Latinappendere developed the sense "to belong, depend,” a sense that passed intoapendre, the Old French development ofappendere. Fromapent, the past participle of apendre, came the derivative apentiz, "low building behind or beside a house,” and the Anglo-Norman plural form pentiz. The form without thea- was then borrowed into Middle English, giving uspentis (first recorded about 1300), which was applied to sheds or lean-tos added on to buildings.Because these structures often had sloping roofs,the word was connected with the French wordpente, "slope,” and the second part of the word changed tohouse, which could mean simply "a building for human use.”The use of the term with reference to fancy penthouse apartments developed from the application of the word to a structure built on the roof to cover such things as a stairway or an elevator shaft.Penthouse then came to mean an apartment built on a rooftop and finally the top floor of an apartment building.单词penthouse 及其所代表的结构都经过了长期的演变。 此词可追溯至拉丁语appendere , 意为“使悬浮”。在中世纪拉丁语中,appendere 的意思演变为“附属,依靠”, 是词形变为apendre 的意义, 由古法语appendere 发展而来。 从apendre 的过去分词 apent 产生出意为“房屋旁边或后面低矮的建筑”的派生词 apentiz 及盎格鲁-诺尔曼复数形式 pentiz 。 没有a- 的形式被借用到中世纪英语, 变成pentis (首次记载于1300年), 用作加在建筑上的小棚或单倾斜面的小屋。因为这些结构常有斜屋顶,因此该词与法语词pente “斜面”有关, 且此词的第二部分变成house , 只简单地意为“住人的建筑”。该词与使人想象楼顶房屋有关的使用源自需要用一个词来表示建在屋顶上用来遮挡楼梯或电梯通道的建筑。Penthouse 于是逐渐意为建在屋顶上的房间, 最终意为一个公寓楼的顶层〔surly〕The fact that the wordsurly means "churlish" nicely indicates its fall in status. Churlish derives from the word churl, which in its Old English form ceorl meant "a man without rank, a member of the lowest rank of freemen,” as well as "peasant" in general. In Old Englishceorl may have been a term of contempt; it certainly became one in Middle English,wherecherl meant "base fellow, boor,” with churlish descending in meaning accordingly. Surly, on the other hand, started its life at the top of the scale but fell just as far. Looking at instances of this word in Middle English and Early Modern English,we see thatsurly was only one spelling for this word, another spelling beingsirly, which makes it clear that it came from the word sir, the term of honor for a knight or for a person of rank or importance in general. Thussirly, the form under which the early spellings of the word are entered in the Oxford English Dictionary, first meant "lordly.” Surly, entered as a separate word in the OED and first recorded in 1566, meant perhaps "lordly, majestic,” in its earliest use,subsequently being used in the sense "masterful, imperious, arrogant.” As the gloss "arrogant" makes clear, the wordsirly could have a negative sense, and it is this area of meaning that is responsible for the current "churlish" sense of the word.surly 意为“粗野的”事实生动地说明了这个词的地位下降。 Churlish 是 churl 的派生词,其古英文形式 ceorl 的意思是“没有爵位的男人,或者是自由民中最低等级的男人”,大概象“农民”一样。 古英语中ceorl 可能含有贬意; 中古英语中肯定是贬意,其cherl 的意思是“卑贱的人,粗野的人”,相应地 churlish 的意思也下降了。 另一方面,Surly 开始是个高尚的字,后来地位同样下降。 从中古英语和早期现代英语中的实例,我们可以看到,surly 的拼法只有一个, 另一个是sirly ,它清楚地表明这个字来自 sir (给于骑士或有等级或有身份的人的尊称)。 因此,sirly 这个字的最初形式记载在 牛津英语词典 中,开始的意思为(有威严的,高傲的)。 Surly 作为另一个字最初于1566年记录在 OED 中, 最初的意思是“老爷的、尊贵的”,以后的意思为“老爷般的、命令式的、傲慢的”。“傲慢”这个字条清楚地说明sirly 可能有过否定的意思, 也正是在这层意义上,它和目前“粗野的”意义有关〔tolk〕Important derivatives are: loquacious,circumlocution,colloquium,elocution,soliloquy,ventriloquism重要派生词为: loquacious,circumlocution,colloquium,elocution,soliloquy,ventriloquism〔sek〕Important derivatives are: say,saw2 saga,scold重要派生词为: say,saw2 saga,scold〔kek〕A derivative is: copro-派生词为: copro-〔en〕Important derivatives are: in1 inner,en-1 intro-,enter,intimate2 industry,episode,and重要派生词为: in1 inner,en-1 intro-,enter,intimate2 industry,episode,and〔eg〕Important derivatives are: I,ego重要派生词为: I,ego |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。