单词 | 澳大利亚 |
释义 | 〔Australoid〕Of, relating to, or being a human racial classification traditionally distinguished by physical characteristics such as dark skin and dark curly hair, and including the aboriginal peoples of Australia along with various peoples of southeast Asia, especially Melanesia and the Malay Archipelago. No longer in scientific use.澳大利亚土著居民的:属于、关于或有着传统上以身体特征进行区别的人类种族分类的,如黑皮肤、深色卷发,包括澳洲土著居民、东南亚各民族,尤指美拉尼西亚和马来群岛的。现已不用于科学上〔Georgina〕An intermittent river, about 1,126 km (700 mi) long, of the Simpson Desert in north-central Australia.乔治娜河:澳大利亚中北部的一条长1,126公里(700英里)的间歇性河流,位于辛普森沙漠中〔python〕Any of various nonvenomous snakes of the family Pythonidae, found chiefly in Asia, Africa, and Australia, that coil around and suffocate their prey. Pythons often attain lengths of 6 meters (20 feet) or more.巨蟒:一种巨蟒类无毒蛇,主要分布在亚洲,非洲和澳大利亚地区捕食方式是缠住猎物并使其窒息而死巨蟒通常体长达6米或更多(20英尺)〔jarrah〕Nyungar (Aboriginal language of southwest Australia) jarily 纳恩卡语(澳大利亚西南部土著语言) jarily 〔kookaburra〕A large kingfisher(Dacelo gigas) native to Australia, with a call that resembles raucous laughter. Also called laughing jackass 笑翠鸟:一种大翠鸟(笑翠鸟) ,原产于澳大利亚,其叫声象嘶哑的笑声 也作 laughing jackass〔riflebird〕Any of several birds of paradise of the generaCraspedophora and Ptiloris of Australia and New Guinea. 风鸟,裙风鸟:几种风鸟属 和 裙风鸟属 的任一种极乐鸟,分布在澳大利亚和新几内亚 〔emu〕A large, flightless Australian bird(Dromiceius novaehollandiae) related to and resembling the ostrich and the cassowary. 鸸鹋:一种大型、不会飞的澳大利亚鸟(鸸鹋 鸸鹋科) ,同鸵鸟与食火鸡类似且有血缘关系 〔Abo〕"A group of Australian words such as abo (aborigine) or tyke (Catholic) display a degree of intolerance"(Leonard Santorelli)“一些澳大利亚词,如澳大利亚土著居民或天主教体现了某种不相容的程度”(伦纳德·圣雷利)〔Abo〕Used as a disparaging term for an Australian aborigine:土著:对澳大利亚土著人的贬义称呼:〔frogmouth〕Any of various brown or gray nocturnal birds of the family Podargidae of southeast Asia and Australia, having a wide mouth and a hooked bill.蟆口:在夜间活动的棕色或灰色鸟,属蟆口科,有阔嘴尖喙,生活在东南亚和澳大利亚〔Australia〕A commonwealth comprising the continent of Australia, the island state of Tasmania, two external territories, and several dependencies. The first British settlement, a penal colony at Fort Jackson (now part of Sydney), was established in 1788. The present-day states grew as separate colonies; six of them formed a federation in 1901. In 1911 Northern Territory joined the commonwealth and the Capital Territory, site of Canberra, was created. Canberra is the capital and Sydney is the largest city. Population, 15,544,500.澳大利亚:联邦制国家,由澳洲大陆塔斯马尼亚州岛,两块外部疆域及几个附属岛屿组成。英国于1788年在杰克逊堡(现悉尼一部分)建立第一块流放殖民者居住地。现今的各州已成为独立的殖民地;其中六州于1901年组建联邦。1911年北部地区加入联邦,作为首都地区的堪培拉这时也形成了。堪培拉为首都,悉尼为最大城市。人口15,544,500〔Bruce〕Australian physician and bacteriologist known for his description (1887) of the bacterium that causes undulant fever, or brucellosis.布鲁斯,戴维:(1855-1931) 澳大利亚医生和细菌学家,因解释了引起波型热或布氏杆菌病的细菌(1887年)而闻名〔echidna〕Any of several nocturnal, burrowing, egg-laying mammals of the generaTachyglossus and Zaglossus of Australia, Tasmania, and New Guinea, having a spiny coat, slender snout, and an extensible sticky tongue used for catching insects. Also called spiny anteater 针鼹:任一种夜间活动的针鼹属 和 原针鼹属 的穴居卵生哺乳动物,生活在澳大利亚、塔斯马尼亚和新几内亚,外皮带针状物,吻细长,舌带粘液并可伸缩,可用来捕获昆虫 也作 spiny anteater〔galah〕An Australian cockatoo(Cacatua roseicapilla) having pale blue-gray plumage and a pink breast. 粉红凤头鹦鹉:澳大利亚产的一种鹦鹉(粉红凤头鹦鹉 桃红鹦鹉) ,具有淡蓝灰色羽毛和粉红色胸部 〔beefwood〕Any of various Australian evergreen trees or shrubs of the genusCasuarina, having jointed stems, scalelike whorled leaves, and small fruits grouped in woody, conelike structures. 木麻黄:一种澳大利亚常青树木或灌木木麻黄属 ,茎连生,叶为轮生鳞片状,果实小而聚集于木质、锥状结构中 〔Gypsy〕A member of a nomadic people that arrived in Europe in migrations from northern India around the 14th century, now also living in North America and Australia. Many Gypsy groups have preserved elements of their traditional culture, including an itinerant existence, tribal organization, and the Romany language.吉卜赛人:大约在14世纪从北印度移民到欧洲的游牧民族的一支,现在在北美和澳大利亚也有分布。许多吉普赛群体仍保留了一些他们传统文化的成分,包括流动的生存方式,部落或组织结构,还有他们使用的罗姆语〔Melbourne〕A city of southeast Australia southwest of Canberra. Settled in 1835, it was the seat of the Australian federal government from 1901 to 1927. The Summer Olympics were held here in 1956. Metropolitan area population, 2,722,817.墨尔本:澳大利亚东南部城市,位于堪培拉西南处。建于1835年,从1901年至1927年一直为澳大利亚联邦政府所在地。1956年之夏季奥运会在此地举办。城市人口2,722,817〔jumbuck〕Australian pidgin 混杂澳大利亚语 〔Greer〕Australian feminist best known for her bookThe Female Eunuch (1970), a study of female conditioning and sexual stereotypes. 吉儿,吉尔曼:澳大利亚女权主义者,以其著作《女性宦官》 (1970年)闻名,研究女性条件以及性别典型模式 〔Canterbury〕A city of southeast Australia, a suburb of Sydney. Population, 128,000.坎特伯雷:澳大利亚东南部一城市,为悉尼的一个郊区。人口128,000〔kelpie〕From Kelpie [the name of an early specimen of the breed] 源自 Kelpie [原为一只早期的澳大利亚牧羊狗的名字] 〔Namoi〕A river, about 846 km (526 mi) long, of southeast Australia flowing generally northwest to a tributary of the Darling River.纳莫伊河:一条流经澳大利亚东南部的河流,长约846公里(526英里),基本是向西北汇入达令河的支流〔lungfish〕Any of several elongated freshwater fishes of the Amazon, western and central Africa, and Australia that have lunglike organs as well as gills and are able to breathe air, allowing certain species to survive periods of drought inside a mucus-lined cocoon in the mud.肺鱼:亚马孙河,中部和西部非州,澳大利亚的一种细长的淡水鱼;这类鱼除了鳃之外还有肺状的器官,能够呼吸空气。某些鱼种还可在土地中粘液丝结成的茧状物中经历一段干旱而不死〔trevally〕An Australian food fish of the genusCaranx. 鲹:鲹鱼属 的一种澳大利亚食用鱼 〔Laver〕Australian tennis player who won the Grand Slam (Wimbledon, French, U.S., and Australian titles) twice, in 1962 and 1969.罗德·拉佛:澳大利亚网球选手,分别于1962年和1969年两次赢得大满贯(英国温布尔登、法国、美国和澳大利亚网球公开赛冠军)〔cuscus〕Any of several nocturnal marsupials of the genusPhalanger of New Guinea, Australia, and adjacent islands, having large eyes, small ears, a pointed snout, and a long, prehensile tail. 袋貂:任一种产于新几内亚、澳大利亚及其邻近岛屿的袋貂 属在夜间活动的有袋动物,生有大眼睛、小耳朵、尖鼻子并长有攀捉能力的长尾 〔Wilkins〕Australian explorer and aviator who was the first to explore the Arctic by air (1928).威尔金斯,乔治·休伯特:(1888-1958) 澳大利亚探险家和飞行员,是驾驶飞机到北极探险的第一人(1928年)〔Wentworth〕Australian patriot who was active in the establishment of a representative government for Australia.温特沃斯,威廉·查尔斯:(1793?-1872) 澳大利亚爱国者。他在建立澳大利亚自治政府的过程中非常积极〔Igorot〕Any of the Austronesian languages of the Igorot.伊哥洛语:伊哥洛人使用的澳大利亚语中的任何一种〔mug〕Various senses of the termmug illustrate uses and abuses of the human face. One use to which the face was put in the 18th century was as a form of decoration for cups or mugs.It is probably from these grotesque and striking facesthatmug came to mean "face,” the word in this sense being first recorded in 1708.The next recorded development ofmug is its use as a verb in 1818 in the sense "to strike in the face.” This verb has developed the sense "to attack and rob,”all too familiar to urban dwellers.The face's role in conveying emotion explains the development of the verb sense "to make faces, grimace,”recorded first in 1855.Another sense of the noun, "photograph or portrait of the face,”found earliest in 1887,is an obvious development, although it is ironic that those who mug criminally end up in a mug book.The use of the face to express affection explains the sense "to kiss, fondle,”recorded first in Australia in 1890.mug 的各种不同的含义显示了对人脸的使用和滥用。 其中一个用途是在18世纪作为杯子上的装饰图案。也许正是由于这些鬼脸和令人惊讶的脸谱,mug 开始意指“脸”, 该词有此意义最先记录于1708年。此后,另一种有记录mug 的用法作为动词的意思是“打击脸部。” 这个动词以后又发展为“袭击和抢劫”之意,这对城镇居民来说真是太熟悉了。脸在表达感情时所扮演的脸色可以解释该动词的延伸义“做鬼脸,做怪像”,该意思最早记录于1855年。该名词的另一个意思:“脸部的像片或画像”最早见于1887年,虽然具有讽刺意味的是那些抢劫犯最终将被警方拍照存档,但这仍然是一个显而易见的进步。运用脸部来表达情爱意指“吻,抚爱”,此用法最早于1890年在澳大利亚有记载〔White〕Australian writer whose powerfully descriptive and original novels includeThe Tree of Man (1955) and Voss (1957). He won the 1973 Nobel Prize for literature. 怀特,帕特里克:(1912-1990) 澳大利亚作家,其强有力地具描述性及独创性的小说包括《人类之树》 (1955年)及 《沃斯》 (1957年)。他获得1973年诺贝尔文学奖 〔Cornforth〕Australian-born British chemist. He shared a 1975 Nobel Prize for research on the structure of biological molecules.柯恩福斯,约翰·沃尔卡普:(生于 1917) 澳大利亚裔英籍化学家。因在生物分子结构方面的研究而获1975年诺贝尔奖〔Fisher〕Australian politician who served three terms as prime minister between 1908 and 1915 and was Australian high commissioner in London (1916-1921).费歇尔,安德鲁:(1862-1928) 澳大利亚政治家,在1908年至1915年间任了三届首相,曾是驻伦敦的澳大利亚高级代表(1916-1921年)〔Mawson〕British explorer and geologist who charted much of the coast of the Australian Antarctic.莫森,道格拉斯:(1882-1958) 英国探险家和地质学家,曾绘制澳大利亚的南极海岸线〔wallaroo〕A large kangaroo(Macropus robustus) having reddish or gray fur and living in the hilly regions of Australia. 毛袋鼠:一种大型袋鼠,(羚袋鼠 大袋鼠属) ,具有红色或灰色毛皮,生活于澳大利亚山区地带 〔Brisbane〕A city of eastern Australia on theBrisbane River, about 346 km (215 mi) long, near its mouth on Moreton Bay, an inlet of the Pacific Ocean. The area was settled in 1824 as a penal colony. Population, 734,750. 布里斯班:澳大利亚东部一城市,在流程约346公里(215英里)长的布里斯班河 畔,莫雷顿湾口附近,太平洋的一个入海口。1824年开始此地区作为苦役犯的殖民地而居住。人口734,750 〔kelpie〕Any of a breed of sheepdog originating in Australia.澳大利亚护羊狗:一种原产于澳大利亚的牧羊犬〔cent〕A unit of currency in Australia, Bahamas, Barbados, Belize, Brunei, Canada, Cayman Islands, Cyprus, Dominica, Ethiopia, Fiji, Grenada, Guyana, Jamaica, Kenya, Liberia, Kiribati, Liberia, Malta, Mauritius, Namibia, Nauru, Netherlands, Netherlands Antilles, New Zealand, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Seychelles, Sierra Leone, Singapore, Solomon Islands, Somalia, South Africa, Sri Lanka, Suriname, Swaziland, Tanzania, Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, United States, and Zimbabwe. See table at currency 分:一种用于以下国家的货币单位,澳大利亚、巴哈马、巴巴多斯、伯利兹、文莱、加拿大、开曼群岛、塞浦路斯、多米尼加、埃塞俄比亚、斐济、格林纳达、盖亚纳、牙买加、肯尼亚、利比里亚、基里巴斯、马耳他、毛里求斯、纳米比亚、瑙鲁、荷兰、荷属安的列斯群岛、新西兰、圣卢西亚、圣文森特和格林纳丁斯、塞舌尔、塞拉利昂、新加坡、所罗门群岛、索马里、南非、斯里兰卡、苏里南、斯威士兰、坦桑尼亚、特立尼达和多巴哥、图瓦卢、乌干达、美国和津巴布韦 参见 currency〔cassowary〕Any of several large flightless birds of the genusCasuarius of Australia, New Guinea, and adjacent areas, having a large, bony projection on the top of the head and brightly colored wattles. 食火鸡:澳大利亚、新几内亚及邻近地区的一种食火鸡属 的不会飞的大型鸟类,在头顶有一个大的、骨质的突出物和颜色鲜艳的垂肉 〔Perth〕A city of southwest Australia near the Indian Ocean. Founded in 1829, it grew rapidly after the discovery of gold in the region in the 1890's. Population, 82,600.佩思:澳大利亚西南一城市,濒临印度洋。建于1829年,19世纪90年代在此发现了金矿之后迅速发展起来。人口82,600 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。