网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 理解为
释义 〔bush〕"Reviewers here have tended to see in him a kind of bush D.H. Lawrence"(Saturday Review)“这里的评论家们倾向于把他理解为二流的D·H·劳伦斯一类的小说家”(星期六评论)〔culprit〕According to British legal tradition,the wordculprit comes from cul. prit, an abbreviation of the Anglo-Norman legal phraseCulpable: prit d'averrer nostre bille. These words, said by the clerk of the crown in response to a not-guilty plea,meant, "Guilty: I am ready to aver our indictment.”After law French went out of official use in the courts,the shortened formcul. prit was misinterpreted as a term of address used by the clerk to a prisoner indicted for high treason or felony and pleading "not guilty.” Culprit is first recorded in such a use in 1678. The term was thereafter taken to mean "the accused,”and then, by association with Latinculpa, "guilt,” it came to mean "a guilty party.”根据英国法律的传统,culprit 一词源于 cul. prit , 这是英国法语的法律短语Culpable: prit d'averrer nostre bille 的缩略语。 这些词语是王国政府的书记员在回答对于被指控罪名不服的申诉时所说的,意思是:“证明有罪的:我将要证实我们的控告属实。”在诺曼人的法律法语不限于在法庭中使用后,其缩略形式cul.prit 被错误地理解为一种称呼,书记员用它来称呼被控犯有判国罪或重罪但又申辩“无罪”的犯人。 Culprit 一词最早在1678年以这种用法被记录下来。 这个词语自那以后被用来指“被控告的人”,然后它与拉丁语culpa “有罪的”一词相联系, 用来表示“被证明有罪的一方”〔minimal〕Under the strict interpretation ofminimal, this sentence should mean only "Alcohol has an unpleasant effect when I have eaten nothing.”If the looser interpretation is allowed, however,the sentence can also mean “ . . . when I have eaten a bit.”Presented with the sentence, 29 percent of the Usage Panel said that it could have only the "eaten nothing" (that is, the strict) interpretation;34 percent said that it could have only the "eaten a bit" (that is, the looser) interpretation;and 37 percent said that it could have either meaning.Thus the looser sense ofminimal is accepted by 71 percent of the Panel and must be considered acceptable in nontechnical use. · In an analogous shift,the verbminimize is often used to mean "to reduce,” an extension of its strict etymological sense of "to reduce to the smallest possible level.”This looser usage is the result of the imprecision that usually attaches to the use of the verb in most nontechnical contexts.When a manager announces thatThe company wants to minimize the risk of accidents to line workers, we naturally interpret the manager as meaning that the risk is to be reduced to the smallest level consistent with considerations of efficiency and cost,not that risks are to be reduced to the lowest level logically possible.Even when used with allowable imprecision, however, the verbminimize should carry some implication that the relevant quantity is reduced as much as could reasonably be expected in the circumstances.Thusminimize retains at least an approximately superlative sense and so is inconsistent with modification by adverbs such asgreatly or considerably, which imply that the verb is being used as a simple synonym forlessen or reduce. 若句中的minimal 的意思比较严格, 那么这一句就只能理解为“当我什么没吃时喝酒会搞得我很难受。”但是如果比较宽泛的词义得到承认,那么这一句同时也有“…当我吃过一点东西时”这层意思。百分之二十九的用法专题使用小组成员认为这一词只能当“什么都不吃”(即严格意义上的词义)来讲;百分之三十四的成员说它只有“吃过一点”(即宽泛一些的)词义;百分之三十七的成员说两种含义都可适用。所以minimal 宽泛的含义被用法专题使用小组的百分之七十一的成员接受。 与其相类似的是,动词minimize 经常被用来指“减少”, 是其“减少到最可能小的水平”的严格意义上的延伸。这一较宽泛的含义是非技术性文章使用这一动词的不精确性而带来的结果。当一个经理宣称公司试图将生产线上工人面临出事故的风险降至最低, 我们自然会认为经理的意思是工厂的事故风险将被降至一个同时又考虑效率和成本的最小程度,而不是逻辑上可以达到的最低程度。即使在可以允许不精确的程度内使用时,动词mininize 也应有一层隐含的意思, 即其相对数量已被减少到了情况所期望的合理的程度。这样,minimize 至少仍然保留着一种大致为最高级的意思, 因而它与这些副词如greatly 或 considerably 不能搭配使用, 因为这些副词暗示着这一动词被当成了lessen 或 reduce 简单同义词而使用 〔accept〕To understand as having a specific meaning.懂得,理解:理解为具特别意义〔understand〕To supply or add (words or a meaning, for example) mentally.把…理解为:人为地提供或加入(例如一些单词或意义)
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/29 11:10:25