网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 用意
释义 〔plugola〕Advertising or publicity that is intended for self-promotion and not paid for or underwritten by an independent sponsor:插播广告:没有独立广告客户付费承担,而用意只在于自我推销的广告或宣传:〔mean〕She means well, despite her blunders.她用意是好的,尽管她因为无知犯了大错误〔meaning〕An interpreted goal, intent, or end:用意,意图,目标:〔pay〕Given the unpeaceful feelings one often has in paying bills or income taxes,it is difficult to believe that the wordpay ultimately derives from the Latin word pāx, "peace.” However, it is not the peace of the one who pays that is involved in this development of meaning.Frompāx, meaning "peace" and also "a settlement of hostilities,” was derived the word pācāre, "to impose a settlement on peoples or territories.” In Late Latinpācāre was extended in sense to mean "to appease.” The Old French wordpaiier that developed from Latin pācāre came to have the specific application "to pacify or satisfy a creditor,”a sense that came into Middle English along with the wordpaien (first recorded around the beginning of the 13th century), the ancestor of our wordpay. 人常常在支付帐单或收入调节税时有不安之感情,因而很难令人相信单词pay 来源于拉丁词语 pax “和平”。 但是,并不是支付人内心的平和与这个词意义的延伸意有关连。因为意思是“和平”和“敌视的和解”的单词pax 源于 pacare “给人民或领土以安宁”。 在后拉丁语中pacare 的意义被引申为“抚慰,使缓和。” 古法语单词paiier 来源于拉丁语 pacave, 后来开始具有“缓和、平息或使债主满意”这个具体用意,这种意思随同单词paien (大约在13世纪初首次记录)进入中世纪英语, 这个词就是单词pay 的前身 〔credit〕had to credit them with good intentions.必须让他们相信这用意是好的〔agnostic〕An agnostic does not deny the existence of God and heaven, for example,but rather holds that one cannot know for certain if they exist or not.The termagnostic was fittingly coined by the 19th-century British scientist Thomas H. Huxley, who believed that only material phenomena were objects of exact knowledge.He made up the word from the prefixa-, meaning "without, not,” as in amoral, and the noun Gnostic. Gnostic is related to the Greek word gnōsis, "knowledge,” which was used by early Christian writers to mean "higher, esoteric knowledge of spiritual things";hence,Gnostic referred to those with such knowledge. In coining the termagnostic, Huxley was considering as "Gnostics" a group of his fellow intellectuals—"ists,” as he called them—who had eagerly embraced various doctrines or theories that explained the world to their satisfaction. Because he was a "man without a rag of a label to cover himself with,”Huxley coined the termagnostic for himself, its first published use being in 1870. 举例来说,不可知论者并不否认上帝和天堂的存在,但却认为无法确切知道他们的存在与否。术语agnostic 这个词是由19世纪的英国科学家托马斯·H·赫胥黎巧妙地创造出来的, 他认为只有物质现象才是确切意识的对象。他用意为“没有,无”的前缀a-, 如在 amoral 中和名词 Gnostic造词。 Gnostic与希腊词 gnosis 有关,指“意识”, 曾被早期的基督教作家用来表达“关于精神玄奥的、神秘的意识”。因此agnostic 就指那些有这类意识的人。 在创造agnostic 这个词时,赫胥黎把他的同伴知识分子──“学家”,认为是“可知论者”,就象他这样称呼他们一样── 他们急切地吸收各种信条或理论来随意地解释世界。因为赫胥黎“是个没有任何标签来掩饰自己的人”,他为自己创造了agnostic 这个词,1870年这个词首次用于出版物中 〔escape〕Traditionally,escape is used with from when it means "break loose" and with a direct object when it means "avoid.”Thus we might sayThe forger escaped from prison by hiding in a laundry truck, butThe forger escaped prison when he turned in his accomplices in order to get a suspended sentence. In recent years, however,escape has been used with a direct object in the sense "break free of": 按传统的惯例,escape 与 from 连用意指“脱逃、自由”, 当加直接宾语时意思为“逃避”。因此我们可以说那个伪造者通过藏在厨房的运货车中逃离了监狱, 但却不能说那个伪造者为了得到缓刑供出了他的同伙,因此他没有进监狱。 然而近些年来,escape 与直接宾语连用, 意为“逃脱自由”: 〔parent〕The Usage Panel is better disposed to accept the verbparent than in previous surveys, though a majority continues to find it unacceptable.In 1968 it was acceptable to only 19 percent of the Panel;in the most recent survey45 percent accepted it in the sentenceIn looking for foster homes, we give preference first to relatives and second to families with prior experience in parenting. · The use of the verbparent to mean "act as a parent to" is not entirely new:it occurs as early as 1884 in a metaphorical context.But its use in a literal sense with respect to children is a recent development and reflects a modern reconceptualization of family life.The word is not completely synonymous with the traditional expressionraise a child, though the precise nature of the differences may depend on the context.For some speakers,use of the word suggests a self-conscious shift from child to parent as the focus of the parental relationship,and it may be this implication that feeds critical reservations about the verb.But the usage also reflects a widespread practical realizationthat the activities required of a parent extend well beyond the direct interactionwith the child emphasized inchild raising. Thus theparenting classes for young parents offered by schools and state agencies encompass not only the activities traditionally associated with raising a childbut also topics such as personal self-sufficiency, household financial management, and methods of dealing with schools and health care agencies.See Usage Note at father 用法小组比以往更倾向于接受动词parent 了, 虽然还有大部分人觉得不可接受。1968年仅有19%的小组成员认同这种用法;在最近的调查中,有45%的人接受了它,如在:在寻找收养家庭时,我们首先选孩子的亲戚,其次是有过养育孩子经历的家庭 这样的句子中的用法。 Parent 的意为“做…的父(母)”动词用法, 并不完全是个新用法:早在1884年,在一个比喻性的文章中就出现过了。但就孩子这方面而言,它的本义是近期发展的结果并反映了现代家庭生活的观念。这个词并不与习语 raise a child 完全同义, 尽管不同之处确切的性质可能取决于说话背景。但对一些人来说,使用这个词暗含一个把家长的关系作为重点的自觉的从孩子到父母的转换,也许正是这个隐含的用意引起了关于这个动词批评性的保留。然而,这个用法也反映了广泛的现实认识,即要求父母的活动扩展到超出直接与孩子的相互作用,这个相互作用在 child raising 这个短语中有所强调。 因此,由学校和国家专门部门向年轻家长提供的 parenting 课, 不仅包括传统上与抚养孩子有关的事务,而且还包括诸如个人自给自足、家庭财政管理和同学校和保健部门打交道的方法等课题 参见 father〔malicious〕malicious gossip.用意歹毒的流言蜚语〔mean〕To have intentions of a specified kind; be disposed:有意做,打算:怀有特定用意;被处置:
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2025/2/28 14:38:37