单词 | 皮毛 |
释义 | 〔ratel〕A carnivorous mammal(Mellivora capensis) of Africa and Asia, having short legs and a thick coat that is dark below and whitish above. Also called honey badger 蜜獾:一种产于非洲和亚洲的肉食性哺乳动物,(蜜獾) 腿短,皮毛厚,下暗上白 也作 honey badger〔Sheboygan〕A city of eastern Wisconsin on Lake Michigan north of Milwaukee. Founded c. 1835 on the site of a fur-trading post established in 1795, it is a shipping and manufacturing center. Population, 49,676.希博伊根:美国威斯康星州东部的一个城市,位于密尔沃基以北,密歇根湖畔。约1835年建立于一个1795年建立的皮毛贸易站原址上,现在是一个船运和制造中心。人口49,676〔grison〕from Old French [gray fur] 源自 古法语 [灰色皮毛] 〔ermine〕A weasel(Mustela erminea) of northern regions, having a black-tipped tail and dark brown fur that in winter changes to white. 白鼬:北部地区的一种鼬(白鼬 鼬属) ,尾部为黑色,深棕色皮毛在冬天变白 〔chow〕Any of a breed of heavy-set dog originating in China, having a long, dense, reddish-brown or black coat and a blue-black tongue. Also called chow chow 中国家犬,松狮犬:一种身材矮胖的狗,最早在中国饲养,有长、密、红褐色或黑色的皮毛和蓝黑色的舌头 也作 chow chow〔Astoria〕A city of northwest Oregon near the mouth of the Columbia River. Fort Astoria, a fur-trading post established in 1811 by John Jacob Astor's Pacific Fur Company, was the first permanent American settlement along the Pacific coast. Population, 10,069.阿斯托里亚:美国俄勒冈州西北部一城市,位于哥伦比亚河入海口附近。阿斯托里亚堡是由约翰·杰克博·阿斯托的太平洋皮毛公司于1811年建立的皮毛交易站,也是美国在太平洋沿岸的第一个永久居住地。人口10,069〔molt〕To shed periodically part or all of a coat or an outer covering, such as feathers, cuticle, or skin, which is then replaced by a new growth.蜕皮,换毛:分阶段地脱掉部分或全身的皮毛或表面覆盖物,如羽毛、表皮或外皮,随后便为新长出的代替〔fisher〕The fur of this animal.鱼貂皮:这种动物的皮毛〔muff〕A small cylindrical fur or cloth cover, open at both ends, in which the hands are placed for warmth.手笼:一种常用皮毛或布做成的、两端开口的小圆筒状套子,手可伸入用以保暖〔Muskegon〕A city of southwest Michigan west-northwest of Grand Rapids at the mouth of theMuskegon River, which flows about 365 km (227 mi) from west-central Michigan southwest to Lake Michigan. The city was founded on the site of a fur-trading post established c. 1810. Population, 40,283. 马斯基根:美国密歇根州西南部城市,位于马斯基根河河口的大瀑布城西北偏西,马斯基根河 从密歇根中西部向西南流入密歇根湖,流程大约365公里(227英里)。建立在建于公元1810年的一个皮毛贸易港口的遗址上。人口40,283 〔agouti〕A burrowing rodent of the genusDasyprocta, native to tropical America and usually having brown fur streaked with gray. 刺豚鼠:原产于美洲热带地区的袋鼬属 穴居啮齿类动物,通常有带灰色花纹的棕色皮毛 〔panne〕from Old French penne, pane [fur lining] 源自 古法语 penne, pane [皮毛衬里] 〔moleskin〕The short, soft, silky fur of a mole.鼹鼠皮:鼹鼠短而柔软如丝的皮毛〔badger〕The fur or hair of this mammal.獾的皮毛:这类哺乳动物的皮或毛〔marmoset〕Any of various small, clawed monkeys of the generaCallithrix and Cebuella, found in tropical forests of the Americas and having soft, dense fur, tufted ears, and long tails. 狨:任一种产于美洲热带雨林的狨属 和 悬猴属 体形较小、有尖爪的猴子,皮毛柔软而浓密,耳有丝毛且长有长尾 〔galyak〕Russian dialectal golyak [sheepskin coat of smooth fur] 俄语方言 golyak [光滑皮毛的羊皮衣] 〔sealskin〕The pelt or fur, especially the underfur, of a seal.海豹皮:海豹的皮或皮毛,尤其是下层绒毛〔saluki〕Any of an ancient breed of tall, slender dog developed in Arabia and Egypt and having a smooth, silky, variously colored coat.萨卢基狗:古代阿拉伯和埃及的一种高而瘦的狗,有光滑发亮多种颜色的皮毛〔preen〕To trim or clean (fur) with the tongue, as cats do.用舌头清理:象猫一样用舌头修饰或清理(皮毛)〔sleek〕sleek black fur;光滑的黑皮毛;〔ermine〕The commercially valuable white fur of this animal.白鼬皮:这种动物具有商业价值的白色皮毛〔marmot〕Any of various stocky, coarse-furred, burrowing rodents of the genusMarmota, having short legs and ears and short bushy tails and found throughout the Northern Hemisphere. 土拨鼠:任一种土拨鼠 属的粗胖的、皮毛粗糙的穴居啮齿动物,生有短腿短耳,尾短而多毛,广泛分布于北半球 〔dicker〕Perhaps a desire to see history repeat itself has been at work in the case of an etymology suggested for the verbdicker, first recorded in 1802with reference to horse trading and the haggling that accompanies it.In a work published in 1848James Fenimore Cooper used the word with reference to frontier trade.This use would support a connection with the noundicker, which denotes a quantity of ten and was a common unit used in trading hides or furs. If the verbdicker originated in the fur trade, a parallel would exist with the noundicker. The noun may have come into the Germanic languages and hence to English by way of trade or tribute in furs between the Germanic peoples and the Roman Empire, with the Germanic word coming from the Latin worddecuria, "a group of ten men,” which in Late Latin was used as a measure of skins. The difficulty with this parallel isthat no existing evidence proves conclusively the derivation of the verbdicker from the noun dicker. 关于对动词dicker 提出的词源问题,也许是想看看历史重演的一种欲望在起作用, 此单词第一次记载是在1802年,同马匹交易和与之伴随的价格争论有关。在1848年出版的一本著作中,詹姆斯·费尼莫尔·库珀根据边境贸易使用了这个词。这种使用将会支持与名词dicker 代表数量“十”并用于皮毛交易的联系。 如果动词dicker 起源于毛皮生意, 那么便会与名词dicker 一起并行存在。 该名词也许是随着来自于拉丁语decuria “十人一组”的日耳曼语单词一起(在拉丁语中它被用作皮革的计量单位),通过日耳曼人和罗马帝国之间毛皮交易或进贡的途径进入日耳曼语中,而从此以后进入英语中。 但是对于这种并行的困难是,没有现成的证据确凿地证明动词dicker 是从名词 dicker 中衍生来的 〔marten〕Any of several principally arboreal carnivorous mammals of the genusMartes, related to the weasel, mainly inhabiting northern forests, and having a slender body, bushy tail, and soft fur. 貂:几种貂 属的主要栖居于树上的食肉哺乳动物的统称,与鼬类动物有亲缘关系,主要栖居在北部森林。体形细长,尾部毛浓密,皮毛柔软 〔muskrat〕A large aquatic rodent(Ondatra zibethica) of North America, related to the lemming and the vole and having a dense brown coat and musk glands under a broad, flat tail. Also called musquash ,water rat 麝鼠:一种美洲北部的大型水生啮齿动物(麝香鼠) ,与旅鼠和田鼠有关,长有深褐色皮毛和宽而扁的尾巴(下有放出麝香味的分泌腺) 也作 musquash,water rat〔Airedale〕A large terrier of a breed having long legs and a wiry tan coat marked with black.艾尔达犬:一种大型猎犬,腿长、毛硬直、皮毛呈带黑斑的棕色〔Florissant〕A city of eastern Missouri, a residential suburb of St. Louis. It was settled by French farmers and fur trappers in the 1760's. Population, 51,206.弗洛里桑特:密苏里东部一城市,是圣·路易斯近郊的居住郊区。由法国农民和设陷阱猎取动物皮毛的猎人于18世纪60年代建成。人口51,206〔loris〕Any of several small, slow-moving, nocturnal prosimian primates of the generaLoris and Nycticebus of tropical Asia, having dense woolly fur, large eyes, and a vestigial tail. 懒猴:一种亚洲热带生活的体小、行动迟缓、夜间活动的灵长目原猴亚目动物,懒猴 属和 蜂猴 属,有浓密的皮毛、大眼睛和退化的尾 〔insulative〕the insulative value of an animal's fur; insulative packing materials.动物皮毛的绝缘价值;绝缘填充材料〔mole〕Any of various small, insectivorous mammals of the family Talpidae, usually living underground and having thickset bodies with light brown to dark gray silky fur, rudimentary eyes, tough muzzles, and strong forefeet for burrowing.鼹鼠:一种小而以虫类为食的鼹鼠科的哺乳动物,通常生活在地下,有长着淡褐色到深灰色柔软皮毛的矮胖身体,退化的眼睛,坚韧的口部和为打洞用而强壮的前足〔talapoin〕A small African monkey(Cercopithecus talapoin), the smallest of the guenons, having a long tail and greenish fur. 喀麦隆长尾猴:一种产于非洲的小型猴类(喀麦隆长尾猴) ,是最小的长尾猴,有一条长尾巴和浅绿色皮毛 〔gopher〕Any of various short-tailed, burrowing rodents of the family Geomyidae of North America, having fur-lined external cheek pouches. Also called pocket gopher 囊鼠:一种北美衣囊鼠科的穴居啮齿类动物,短尾,有皮毛呈线型的外颊囊 也作 pocket gopher〔voyageur〕A woodsman, boatman, or guide employed by a fur company to transport goods and supplies between remote stations in Canada or the U.S. Northwest.林居人,伐木人,向导,船夫:皮毛公司雇佣的伐木工人、船夫或向导,他们在加拿大或美国西北部偏远驿站间运送货物或补给〔raccoon〕A carnivorous North American mammal(Procyon lotor) having grayish-brown fur, black masklike facial markings, and a black-ringed bushy tail. 浣熊:北美食肉类哺乳动物,(浣熊) ,皮毛灰褐色,面部有黑色纹路,尾多毛、黑色带圈纹 〔Samoyed〕Any of a breed of medium-sized dog originally developed in northern Eurasia, having a thick, long, white or cream-colored coat.萨莫耶德狗:最早生长于欧亚大陆的一种混血狗,有厚而长,白色或奶油色的皮毛〔tortoiseshell〕A domestic cat having fur with brown, black, and yellowish markings.花斑家猫:一种皮毛上带有褐色,黑色或黄色斑点的家猫〔mastiff〕Any of an ancient breed of large, strong dogs, probably originating in Asia and having a short, often fawn-colored coat.獒犬,大驯犬:古代一种大而强壮的狗,可能源于亚洲,具有短且呈黄褐色的皮毛〔integument〕A natural outer covering or coat, such as the skin of an animal or the membrane enclosing an organ.覆盖物:天然覆盖物,如动物的皮毛或包裹器官的膜〔seal〕The pelt or fur of one of these animals, especially a fur seal.海豹皮:这类动物的皮或皮毛,尤指海狗的〔business〕involved in the domestic fur trade;涉及国内的皮毛交易活动; |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。