单词 | 称之为 |
释义 | 〔ted〕In 15th-century Englandthe verbted meant to spread newly cut hay to facilitate its drying. In the mid-19th centuryan American inventor produced a machine to ted the hay automaticallyand called it atedder. Since modern English is inclined to make verbs out of nouns meaning implements or machines,the nountedder became a verb with the same meaning as the original word ted. Tedder, a New England verb,also turns up in those parts of the Midwest that received settlers from New England.在15世纪的英格兰,动词ted 意为铺开新割的草来加速它的干燥。 在19世纪中叶,一位美国发明家制造了能自动摊晒干草的机器,并称之为翻晒机 。 自从现代英语正在倾向于将意为工具或机器的名词变成动词以来,名词tedder 变成了意思与其源词 ted Tedder 一样的动词, 一个新英格兰的动词,也出现在接受从新英格兰来的移民的中西部的地区〔circus〕The modern circus owes its name but fortunatelynot its regular program of events to the amusement of ancient times.The Latin wordcircus, which comes from the Greek word kirkos, "circle, ring,” referred to a circular or oval area enclosed by rows of seats for spectators.In the center ring, so to speak, was held a variety of events,including chariot races and gladiatorial combats, spectacles in which bloodshed and brutality were not uncommon.The first use ofcircus recorded in English, in a work by Chaucer written around 1380,probably refers to the Circus Maximus in Rome.Our modern circus, which dates to the end of the 18th century,was originally an equestrian spectacle as well,but the trick riders were soon joined in the ring by such performers as ropedancers, acrobats, and jugglers.Even though the circular shape of the arena and the equestrian nature of some of the performances are carried over from its Roman namesake,the modern circus, despite occasional accidental violence,has little connection with its brutal namesake of long ago.现代马戏团应把它的名称归因于古时候的娱乐,值得庆幸地不是归因于它的固定节目。拉丁文的circus 源于希腊文 kirkos “圆,环”, 指被容纳观众的座位围起的圆形或椭圆形场地。在称之为中央环地的场地中举行多种表演,包括战车赛跑和角斗,屠杀和残暴的景象并不少见。英语中记录的circus 的最早使用, 是在乔叟写于大约1380年的一本著作里,可能意指罗马的大竞技场。现代马戏团可追溯到18世纪末,最初也是马术表演,但走钢丝演员、高空杂技演员和杂耍演员很快在圆形场地中加入特技骑手的行列。尽管马戏场地的圆形形状和一些表演的马术实质是由罗马的同名物得到的,现代马戏团,尽管偶尔出现意外的暴力,与它久远以前残暴的同名物几乎没有关联〔expect〕"We should not expect something for nothing—but we all do and call it Hope" (Edgar W. Howe).“我们不应期待收获而不付出--相反我们应去做并称之为希望” (埃德加· W·何奥)。〔Alcatraz〕A rocky island of western California in San Francisco Bay. It was a military prison from 1859 to 1933 and a federal prison until 1963. It is now a tourist attraction. The island has long been known as "the Rock.”阿尔卡特拉斯岛:美国加利福尼亚州西部的一岩石岛屿,位于旧金山湾。1859至1933年间它是一座军事监狱,1963年以前为联邦监狱。现为一旅游胜地。此岛长期以来被称之为“岩石”〔new〕"The science of pure mathematics, in its modern development, may claim to be the most original creation of the human spirit" (Alfred North Whitehead).“纯数学学科,在其现代发展阶段或许可被称之为人类精神的最初创造” (阿尔弗莱德·诺斯·怀特海德)〔rhubarb〕The wordrhubarb may contain two hidden references to its origins. The first of these is in therhu- part of the word, which can be traced back to the Greek wordrha, meaning "rhubarb.”According to the Late Latin historian Ammianus Marcellinus,rhubarb was namedrha because it grew near the river namedRha, which we know as the Volga. The-barb part of rhubarb was actually added first to Late Latin rha, descended from Greek rha, in the form rhabarbarum, barbarum being the neuter form of barbarus, "foreign.” Another Greek word for rhubarb,rhēon, influenced the Late Latin word rhabarbarum, giving usreubarbarum, which yielded Old Frenchreubarbe. The Old French form gave us Middle Englishrubarbe, first recorded in a work written around 1390.In imitation of the way the Greek wordrha is spelled, anh was added, completing the long journey of this word into English from the banks of the Volga in classical times.单词rhubarb 可能包含两个关于其语源的隐藏的参考信息。 第一个是单词中的rhu- 部分, 它可追溯到希腊单词rha, 意为“大黄。”根据后期拉丁历史学家阿米亚诺斯·马塞勒斯的意见,大黄被命名为rha, 因为它生长在我们称之为伏尔加河的Rha 河附近。 Rhubarb 中的 -barb 实际上最初以 rhabarbarum 的形式加在由希腊语 rha 传下来的后期拉丁语 rha 上, barbarum作为 barbarus (“异族的”)的中性形式。 另一个表大黄的希腊单词rheon 影响了后期拉丁单词 rhabarbarum, 让我们得到单词reubarbarum, 并由此产生了古法语词reubarbe 。 该古法语形式产生了中世纪英语rubarbe, 首次记录在写于1390年左右的一本著作中。模仿希腊单词rha 拼写的方式, 再加上一个h, 从而完成了这个词从古代伏尔加河岸转变到英语的漫长历程〔drudge〕"Out here on the Chesapeake,they call it ‘drudging for arsters,’”says Charles Kuralt in his bookOn the Road with Charles Kuralt. The standard English verbdredge is pronounced with a centralized vowel by Chesapeake Bay oyster fishermen, yielding drudge. Drudge in turn has been picked up by city dwellers on the Delmarva Peninsula;a survey of some young people from Baltimore revealed thatthey did not even know that there was a standard English verbdredge. Kuralt gives the regional pronunciation a whimsical folk etymology with the standard meaning ofdrudge, "to do tedious, menial, or unpleasant work,” observing, "Whatever you do for a living, it's not as hard as ‘drudging for arsters.’”在切萨皮克湾那边,他们把它称之为“为捕虾做苦工,”查尔斯·库洛特在他的与查尔斯·库洛特同游 一书中谈及。 标准英语动词dredge ,在发音时其元音被切萨皮克湾捕虾渔民发成中元音,随后产生 drudge。 Drudge 又被德尔马瓦半岛一城市居民吸收;对来自巴尔的摩的一部分年轻人的调查表明,他们甚至不知道有一个标准英语动词dredge 。 对具有标准含义的drudge “做单调、卑贱或无趣工作”,库洛特给出了一个稀奇古怪的民俗语源, 他说道,“无论你以何谋生,再没有比捕虾做的工更苦的了”〔Leypoldt〕German-born American editor and publisher who founded (1868) the magazine now known asPublishers Weekly. 莱波尔德,弗雷德里克:(1835-1884) 德裔的美国编辑、出版商。他于1868年创立了今天称之为《出版商周报》 的杂志 〔uranium〕The element uranium, whose discovery has been so vital to our nuclear age, owes its name to a preceding scientific discovery, that of the planet Uranus.Sir William Herschel, who discovered Uranus in 1781, named the planetGeorgium sidus, "the Georgian planet,” in honor of George III.Some also called itHerschel, but convention prevailed and the planet came to be calledUranus (the form in Modern Latin and English),the name of a heavenly deity like the rest of the planets.Called Uranus in Latin mythology and Ouranos in Greek,this god of the heavens was chosen because he was the father of Saturn (Greek Cronos), the deity of the planet next in line,who was the father of Jupiter (Greek Zeus), the deity of the next planet.The name of this new planet was then used in the name of a new chemical element,uranium, discovered eight years later by M.H. Klaproth. Klaproth, a German scientist, gave it the Latin nameuranium in honor of the discovery of Uranus. Uranium passed into English shortly thereafter, being first recorded in the third edition of theEncyclopedia Britannica, published in 1797. 元素铀的发现对现今的核子时代是至关重要的。它的名称是据在它之前发现的天王星命名的。威廉·赫歇尔爵士于1781年发现了天王星,并起名为Georgium sidus, “乔治的行星”, 用来纪念乔治三世。有人称之为赫歇尔, 但传统的力量更巨大,最终这颗行星被称之为Uranus (现代拉丁文和英语形式),如用其余的行星一样是用天神的名字命名的。在拉丁神话中被称作优拉纳斯神,而在希腊神话中被作优拉诺斯神,之所以选中这个天神因为他是萨图恩(希腊神话中为克洛诺斯)的父亲,而萨图恩是和他临近的行星;他还是朱庇特(希腊神话中的宙斯)的父亲,而宙斯又是下一颗临近的行星。这颗新行星的名字又用来命名一种新发现的化学元素,铀 是由M.H.克拉普罗特八年后发现的。 克拉普罗特这位德国科学家给予它铀 这种拉丁字母是为了纪念 天王星的发现。 Uranium在这之后不久进入英语, 首次出现于1797年出版的大不列颠百科全书 的第三版中 〔submarine〕The long sandwich featuring layers of meat and cheese on a crusty Italian roll goes by a variety of names.Submarine, sub, and hero are widespread terms, not assignable to any particular region.Most of the localized terms are clustered in the northeast United States,where the greatest numbers of Italian Americans live.Jane Stern, having studied the great variety of American names for this sandwich, finds that upstate New Yorkers call it abomber, while speakers downstate refer to awedge. In the Delaware Valley,including Philadelphia and southern New Jersey,the sandwich is called ahoagie. In Italian restaurants in New England the menu is likely to include agrinder. Speakers in Miami use the nameCuban sandwich and in Maine,Italian sandwich, but in the southern Midwest, according to Stern, the nameItalian is common, with both Italian and Italian sandwich recapturing the authentic nationality of the sandwich. In New Orleansthe same sandwich is called apoor boy and is likely to be offered in a most un-Italian version featuring fried oysters.在意大利长圆面包上放上几层肉和干酪而做成的长三明治,已有好几个名称。Submarine,sub 以及 hero 是使用最为广泛的名称, 而并非哪个地区的专用。这种三明治的大多数地方性名称集中于美国东北部地区,那里是居住意裔美国人最多的地方。简·斯特恩在对这种三明治的各种美国名称进行研究后发现,纽约州北部的居民称之为bomber(轰炸机) , 而纽约州南部的居民称之为wedge(楔形物) 。 在特拉华河谷,包括费城和新泽西南部,这种三明治叫做hoagie 。 在新英格兰的意大利饭馆的菜单上,它称为grinder 。 迈阿密人则使用古巴三明治 这个名称, 而缅因州人使用意大利三明治 这个名称。 依据斯特恩的研究,在中西部的南部,人们普遍使用Italian(意大利式) 这一名称,或者就叫它 意大利式 ,或者称之为 意大利三明治 。这两个名称都反映了该三明治的原产国。 在新奥尔良,相同的三明治又叫做可怜的男孩 , 而其做法绝对是非意大利式的,因为当中夹有牡蛎〔Antietam〕A creek of north-central Maryland emptying into the Potomac River. The bloody and inconclusive Civil War Battle of Antietam (or Sharpsburg, as it is often called in the South) was fought along its banks on September 17, 1862.安提塔姆:美国马里兰州中北部的一条小河,注入波托马克河。1862年9月17日在其沿岸进了残酷而未分胜败的安提塔姆内战(南方人称之为沙珀斯堡)〔and〕It is frequently asserted that sentences beginning withand or but express "incomplete thoughts" and are therefore incorrect. But this rule was ridiculed by grammarians like Wilson Follett (who ascribed it to "schoolmarmish rhetoric") and H.W. Fowler (who called it a "superstition"),and the stricture has been ignored by writers from Shakespeare to Virginia Woolf.Members of the Usage Panel were asked whether they paid attention to the rule in their own writing:24 percent answered "always or usually,” 36 percent answered "sometimes,” and 40 percent answered "rarely or never.”See Usage Note at both ,but ,try ,with 通常认为用and 或 but 开始的句子表达“不完整的思想”,因而是不正确的。 但这条规则被一些语法学家所嘲弄,如威尔逊·弗莱特(称之为“古板的修辞”),和H·W福勒(称之为“迷信”),从莎士比亚到弗吉尼亚·沃尔夫之间的作家都忽视了这条规定。当用法专题小组的成员被问到在他们的自己写作中是否也注意到这条规则时:24%的人回答“一直是这样或一般是这样”,36%的人回答“有时这样”,40%的人回答“很少或从来没有” 参见 both,but,try,with |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。