网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 第一次世界大战
释义 〔Ludendorff〕German general and politician. He was chief of staff in the east during World War I.卢登多夫,埃利切·弗雷德里希·威廉·冯:(1865-1937) 德国将军和政治家。在第一次世界大战中他是东部战区的参谋长〔Cantigny〕A village of northern France south of Amiens. It was the site of the first U.S. offensive (May 1918) in World War I.康蒂尼:法国北部亚眠以南一村庄。是第一次世界大战中美军发动第一次进攻的旧址(1918年5月)〔Joffre〕French field marshal who commanded the Allied armies in France during World War I.霞飞,约瑟夫·雅克·塞泽尔:(1852-1931) 法国野战军团元帅,在第一次世界大战中他指挥在法国的盟军〔Wilson〕The 28th President of the United States (1913-1921), whose administration was marked by World War I and the introduction of prohibition. At the Paris Peace Conference (1919) he included the establishment of the League of Nations as a proviso of the Treaty of Versailles. The winner of the 1919 Nobel Peace Prize, he was unable to convince the U.S. Senate to ratify the treaty.威尔逊,(托马斯)伍德罗:(1856-1924) 美国第二十八任总统(1913-1921年),其执政期间,美国参加了第一次世界大战,这一时期也是美国历史上的禁酒时期。在巴黎和会上(1919年),他提出建立国际联盟作为凡尔赛条约的限制性条款。获1919年诺贝尔和平奖。他没有能够说服美国参议院正式认可凡尔赛条约〔Owen〕British poet whose work reflects his experiences in World War I. He was killed in battle.欧文,维尔弗雷德:(1893-1918) 英国诗人,他的作品反映了他在第一次世界大战中的经历。他死于一场战争〔Yoshihito〕Emperor of Japan (1912-1926) whose reign was marked by World War I and Japan's increased international influence.嘉仁:日本天皇(1912—1926年),在位期间发生了第一次世界大战,而且日本国际势力日益增长〔Jutland〕A peninsula of northern Europe comprising mainland Denmark and northern Germany. The name is usually applied only to the Danish section of the peninsula. The largest naval battle of World War I was fought by British and German fleets off the western coast of Jutland on May 31-June 1, 1916.日德兰半岛:欧洲北部一半岛,由丹麦的大陆部分和德国北部组成。通常该名称只适于指半岛的丹麦部分。第一次世界大战期间规模最大的海战发生在1916年5月31日至6月1日,由英德舰队在离日德兰半岛西部海岸不远的海面上展开〔Page〕American journalist and diplomat. As U.S. ambassador to Great Britain (1913-1918) he encouraged American participation in World War I.佩奇,沃尔特·海因斯:(1855-1918) 美国新闻记者和外交家,作为驻大英帝国的大使(1913-1918年),他促使美国加速参加第一次世界大战〔Seeger〕American poet best known for "I Have a Rendezvous with Death" (1916). He was killed in action in World War I.西格,阿朗:(1888-1916) 美国诗人,最著名的诗篇是《我与死亡约会》(1916年),他在第一次世界大战中阵亡〔Udine〕A city of northeast Italy northeast of Venice. It was the headquarters (1915-1917) of the Italian army in World War I. Population, 101,264.乌迪内:意大利东北部的一个城市,位于威尼斯的东北部。是第一次世界大战期间意大利军队的总部所在地(1915-1917年)。人口101,264〔Pershing〕American general who commanded the American Expeditionary Force in Europe during World War I and served as army chief of staff (1921-1924).潘兴,约翰·约瑟夫:(1860-1948) 美国将军,在第一次世界大战期间,他指挥在欧洲的美国远征军,并担任陆军总参谋长(1921-1924年)〔Namur〕A city of south-central Belgium on the Meuse River southeast of Brussels. Strategically located, it has been the scene of numerous sieges and battles, notably in the 17th century and in World Wars I and II. Population, 101,860.纳慕尔:比利时中南部一城市,位于默兹河畔、布鲁塞尔东南。位处具有重要的战略意义,成为多次围攻和战斗的战场,尤其在17世纪和第一次世界大战和第二次世界大战中。人口101,860〔Versailles〕A city of north-central France west-southwest of Paris. It is best known for its magnificent palace, built by Louis XIV in the mid-17th century, where the treaty ending World War I was signed in 1919. Population, 91,494.凡尔赛:法国中北部的一个城市,位于巴黎西南以西。该城以其由路易十四世于17世纪中期建造的宏伟宫殿而闻名,终结第一次世界大战的条约于1919年签订于此。人口91,494〔Allenby〕British field marshal noted for his military successes in the Middle East during World War I.艾伦比:英国陆军元帅,以在第一次世界大战期间在中东取得过的一系列军事胜利而闻名〔Tipperary〕A town of south-central Ireland southwest of Dublin. The song "It's a Long Way to Tipperary" was used as marching music by the British Expeditionary Force in World War I. Population, 4,984.蒂帕雷里:爱尔兰中南部一小镇,位于都柏林西南部,歌曲“去蒂帕雷里的路很远”被第一次世界大战中的英国远征军用作行军歌曲。人口4,984〔cushy〕Sincecushy has such an informal, breezy, American ring, it is difficult to believe that it is an import, as some etymologists claim.Members of the British army in India are supposed to have picked up the Anglo-Indian version of the Hindi word±hūush, meaning "pleasant,” to which the suffix-y, as in empty and sexy, was added, thus forming a new English word. Cushy, however, is actually first recorded in a letter from the European battlefront during World War I. This fact, in conjunction with our inability to find an Anglo-Indian source,casts some doubt on the Hindi or Anglo-Indian origin ofcushy. Two other possibilities are thatcushy is a shortening of cushion with the -y suffix or that it is a borrowing of Frenchcouchée, "lying down; a bed.” 既然cushy 一词具有如此非正式的、愉快的美国意义, 很难相信某些词源学者所认为的说它是一个外来词。驻印度的英国军队士兵被认为是选用了印度英语±hūush 的英语说法,意思是“愉悦的”, 并如同empty 和 sexy 等词在其上加了 -y 这个后缀,从而形成了一个新英语单词。 然而,事实上cushy 一词却最先被记录在第一次世界大战期间发自欧洲战斗前线的一封信里。 这一事实,再加上我们无法找到其印度英语的词源,使我们对于cushy 一词源于印地语或印度英语的说法产生了某些怀疑。 另两种可能性,一种是cushy ,它是 cushion 的缩略形式再加上后缀 -y ; 另一种是法语couchee “躺下;床”的外来语 〔cause〕Some of the antecedents of World War II lie in economic conditions in Europe following World War I. 第二次世界大战的某些前因在于第一次世界大战后的经济情况 〔Tirpitz〕German admiral who organized the German navy of World War I.提尔皮茨,阿尔弗烈德·冯:(1849-1930) 德国将军,曾组织了第一次世界大战时的德国海军〔Sarajevo〕A city of central Yugoslavia southwest of Belgrade. The assassination of Archduke Francis Ferdinand and his wife on June 28, 1914, triggered the outbreak of World War I. Population, 374,500.萨拉热窝:南斯拉夫中部一城市,位于贝尔格莱德西南部。1914年6月28日的刺杀弗兰西斯·斐迪南大公及其妻子事件引发了第一次世界大战。人口374,500〔Zawierci〕A city of southern Poland northwest of Cracow. It passed to Prussia in 1795, to Russia in 1815, and to Poland after World War I. Population, 55,700.扎维尔切:波兰南部一城市,位于克拉科西北部。1795年归属普鲁士,1815年又归苏联,第一次世界大战后归属波兰。人口55,700〔York〕American World War I hero famed for his single-handed attack on a German post, during which he captured 132 of the enemy.约克,阿尔文·库尔姆:(1887-1964) 美国第一次世界大战英雄,以其单独攻打一德国哨所而闻名,在此期间还俘虏132名敌军〔Haywood〕American labor leader. A socialist who helped found the Industrial Workers of the World (1905), he was ejected from the Socialist Party for his militant views (1912) and was convicted of sedition during World War I. He fled to the Soviet Union in 1921.海伍德,威廉·达德利:(1869-1928) 美国劳工领袖,1905年帮助建立了世界产业工人组织的社会主义者,1912年因其好战观点而被逐出社会党,在第一次世界大战期间被判煽动罪,1921年逃往苏联〔Kilmer〕American poet whose best known work is "Trees" (1913). He was killed on a French battlefield in World War I.基尔默,(艾尔弗雷德)乔伊斯:(1886-1918) 美国诗人,第一次世界大战中阵亡于法国战场。他的最有名的作品是《树林》(1913年)〔Graves〕British writer and critic whose works include poetic delineations of his tour of service in World War I, love poems, and the critical workThe White Goddess (1948). 格雷夫斯,罗伯特·兰克:(1895-1985) 英国作家和评论家,其作品包括描绘他参加第一次世界大战历程的诗作、爱情诗和评论《苍白的女神》 (1948年) 〔McCrae〕Canadian poet noted for "In Flanders Fields" (1915), which he wrote while serving in France during World War I.麦克雷,约翰:(1872-1918) 加拿大诗人。其著名诗作“在佛兰德战场”(1915年)是他于第一次世界大战期间在法国服役时而作〔Bliss〕American army officer and diplomat who was the army chief of staff (1917-1918) during World War I and a delegate to the peace negotiations at the war's end.布利斯,塔斯克·霍华德:(1853-1930) 美国军官及外交官,在第一次世界大战中担任军队参谋长(1917-1918年)并在战争结束后任和平谈判代表〔Byng〕British general in World War I and governor-general of Canada (1921-1926).宾,朱利安·赫德沃斯·乔治:(1862-1935) 第一次世界大战中英国将领和加拿大总督(1921-1926年)〔Silesia〕A region of central Europe primarily in southwest Poland and northern Czechoslovakia. Settled by Slavic peoples c.a.d. 500, the region was long contested by various states and principalities. After World War I Silesia was partitioned among Germany, Poland, and Czechoslovakia. Much of the Czechoslovakian section passed to Germany and Poland after the signing of the Munich Pact in 1938. Germany occupied Polish Silesia from 1939 to 1945, and after World War II Poland annexed most of German Silesia. Upper Silesia, in southern Poland, is an important industrialized area. 西里西亚:欧洲中部一地区,主要位于波兰西南部和捷克斯洛伐克北部。公元 500年斯拉夫民族在此定居,长期以来各国和各公国都对该地区进行争夺。第一次世界大战以后,西里西亚被德国、波兰和捷克斯洛伐克分割。1938年慕尼黑条约签订以后,捷克斯洛伐克所占的那部分归入德国和波兰。1939年至1945年德国占领了波兰属西里西亚,第二次世界大战后波兰合并了大部分德属西西里亚。波兰南部的 上西里西亚 是一个重要的工业区 〔Hemingway〕American writer. A World War I ambulance driver, journalist, adventurer, and expatriate in Paris during the 1920's, he wrote short stories and novels, such asThe Sun Also Rises (1926), For Whom the Bell Tolls (1940), and The Old Man and the Sea (1952), that concern courageous, lonely characters and are marked by his terse literary style. He won the 1954 Nobel Prize for literature. 海明威,欧内斯特·米勒:(1899-1961) 美国作家。第一次世界大战期间先后做过救护车司机、新闻记者、探险家和被驱逐者,本世纪20年代移居巴黎从事短篇小说和小说的写作,作品有《太阳照样升起》 (1926年), 《表钟为谁鸣》 (1940年),及 《老人与海》 (1952年)等,作品大都描写英勇无畏而孤独的人物,带有精炼的文学风格。他1954年获诺贝尔文学奖 〔ally〕The nations allied against the Central Powers of Europe during World War I. They were Russia, France, Great Britain, and later many others, including the United States.协约国:在第一次世界大战期间与欧洲同盟国对抗的结盟国家,有俄国、法国、英国,后来又有包括美国的其它很多国家〔Rickenbacker〕American aviator who was the most decorated combat pilot of World War I and later became president (1938-1963) of Eastern Airlines.里肯巴克尔,爱德华·弗农:(1890-1973) 美国飞行员,他是第一次世界大战中获得殊荣最多的战斗飞行员,后来成为东方航空公司的董事长(1938-1963年)〔Mahan〕American naval officer and historian whose written works, such asThe Influence of Sea Power upon History, 1660-1783 (1890), prompted a worldwide buildup of naval strength prior to World War I. 马汉,阿尔弗烈德·萨耶尔:(1840-1914) 美国海军军官和历史学家,他的作品,如《海上力量对1660-1783历史的影响》 (1890年)引发了第一次世界大战前夕世界范围内海军军备竞赛 〔Marne〕A river, about 523 km (325 mi) long, of northeast France flowing in an arc generally northwest to the Seine River near Paris. It was the scene of heavy fighting in World War I (1914 and 1918) and World War II (1944).马恩河:法国东北部一河流,流程约523公里(325英里),大致呈弧形向西北方向流,注入巴黎附近的塞纳河。这里是第一次世界大战(1914和1918年)和第二次世界大战(1944年)的主要战场〔deindustrialize〕After World War I the Allies attempted to deindustrialize Germany.第一次世界大战后,同盟国企图瓦解德国的工业〔Arlington〕A county and unincorporated city of northern Virginia across the Potomac River from Washington, D.C. Mainly residential, it is the site ofArlington National Cemetery, where American war dead and other notables, including William Howard Taft and John F. Kennedy, are buried. The Tomb of the Unknown Soldier commemorates members of the Armed Forces who were killed in World War I, World War II, the Korean War, and the Vietnam War. Population, 170,936. 阿灵顿:弗吉尼亚北部一个县,未经特许的市,与华盛顿市相隔波托马克河。主要是居住区,是阿灵顿国家公墓所在地, 那里葬有美国独立战争阵亡将士和其他包括威廉·霍华德·塔夫特和约翰·F·肯尼迪在内的名人。无名战士墓纪念美国军队中在第一次世界大战,第二次世界大战,朝鲜战争和越南战争中阵亡的将士。人口170,936 〔Cummings〕American writer. Best known for his lyrical and typographically eccentric poetry, he also wroteThe Enormous Room (1922), an account of his imprisonment in France during World War I. 卡明斯,爱德华·埃斯特林:(1894-1962) 美国作家。以其抒情的而又印刷怪异的诗歌著称,他还写了《巨大的房间》 (1922年),这是关于他在第一次世界大战期间被囚禁在法国的记述 〔Bernstorff〕German diplomat who as ambassador to the United States (1908-1917) warned his government against the use of unrestricted submarine warfare, a practice that precipitated American entry into World War I.贝恩斯托夫,约翰·亨利希·冯:(1862-1939) 德国外交家,曾做为驻美国大使(1908-1917年),建议德国政府不要使用非限制的潜艇战术,这一战术后来加快美国参加第一次世界大战〔Brest〕 or Formerly Brest-Li.tovsk [-lĭ-tôfskʹ] A city of western European U.S.S.R. on the Bug River near the Polish border. The Treaty of Brest-Litovsk, ending World War I on the eastern front, was signed here by Russia and Germany on March 3, 1918. Population, 222,000. 或 原名 Brest-Li.tovsk [-lĭ-tôfskʹ] 布列斯特:苏联欧洲部分西部一城市,位于波兰边界附近的布格河畔。结束了第一次世界大战东线战事的布列斯特一立陶无斯克条约,于1918年3月3日由俄、德双方在此签订。人口222,000〔William〕German crown prince. The son of Emperor William II, he commanded troops in the Battle of Verdun (1916) and renounced the crown at the close of World War I.威廉:德国王储,威廉二世皇帝的儿子。曾在凡尔登战役中指挥作战(1916年),第一次世界大战结束时放弃皇位〔Mercier〕Belgian theologian and religious leader who spoke out against the excesses of the German troops occupying Belgium during World War I and is noted for his application of the scholasticism of Saint Thomas Aquinas to modern thought.梅西耶,德瑟拉·约瑟夫:(1851-1926) 比利时神学家和宗教领袖,他曾强烈抗议第一次世界大战期间占领比利时的德军的暴行,并以其在现代思想中对圣·托马斯·阿奎那的经院哲学的运用而著名
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/29 12:50:53