单词 | 约定 |
释义 | 〔escapade〕An adventurous, unconventional act or undertaking.越轨行为,胡作非为:冒险的、不合乎传统的行为或约定〔tryst〕An agreement, as between lovers, to meet at a certain time and place.约会:情人们在一定时间或地点见面的约定〔stipulate〕To guarantee or promise (something) in an agreement.保证:在约定中保证或许诺(某物)〔booking〕An engagement, as for a performance by an entertainer.预约:一种约定,如为了一演艺人员的演出〔appoint〕To fix or set by authority or by mutual agreement:约定,指定:用权力或共同约定来决定或安排:〔consociation〕A political arrangement in which various groups, such as ethnic or racial populations within a country or region, share power according to an agreed formula or mechanism.联盟:不同群体间的政治约定(如一个国家或地区内部的民族或种族),根据一个一致同意的方案或机构共享权力〔claim〕A demand for payment in accordance with an insurance policy or other formal arrangement.索赔:遵照保险单或其它正规约定的赔偿要求〔contract〕A paid assignment to murder someone:约定:一种为谋杀他人而制定的有偿协议:〔factionalize〕"Once a faculty is factionalized, of course, the process of appointments becomes partly a competition for allies"(Calvin Trillin)“一旦权力分散了,当然,约定的进程部分地变成对联盟的竞争”(卡尔文·特里林)〔disengage〕To release (oneself) from an engagement, pledge, or obligation.解脱,解放:从约定、誓言或责任中摆脱出来〔book〕To hire or engage:约定:雇佣或约定:〔externalize〕"Marriage is a nice way to externalize the private commitments made between you"(Patti Davis)“婚姻是表现你们之间所做的私人约定的一种美好的途径”(帕蒂·戴维斯)〔tax〕He was taxed with failure to appear on the day appointed.他被指责没有在约定的日期出现〔principle〕A fixed or predetermined policy or mode of action.行为模式:固定的或约定的政策或行为方式〔appointment〕An arrangement to do something or meet someone at a particular time and place.See Synonyms at engagement 约会,约定:在某个特定时间和地点做某事或会见某人的安排 参见 engagement〔dissolution〕Annulment or termination of a formal or legal bond, tie, or contract.废除:正式的或法律的约定、契约或合同的终止或废除〔rape〕Although three senses are listed in our entry for the verbrape, it is unlikely that many people think of the word as having more than one sense.The Latin wordrapere from which rape comes had an even wider range of meanings, including "to ravish.”It must be kept in mind, however, that most of its senses had to do with the notion of seizing or carrying offand that sexual violation was confined to the one sense.In the case of the Middle Englishwordrapen, taken from Latin rapere, fewer senses existed, but some of them differed quite significantly from any in which we would use the word today.It could mean "to fix or set a certain time" ("The tyme he wild [would] not rape" ) or "to carry off somebody to heaven from earth" ( "the visions of seynt poul wan [when] he was rapt in to paradys" ). The past participlerapt has survived in Modern English, where it has become a separate wordreferring to states of deep delight or absorption,far removed from the hideous cruelties ofrape. The sense involving these cruelties was probably present in Middle Englishand has largely taken over the word.尽管在动词rape 这一词条中,我们列了三个意思, 但实际很多人并不认为该词有这么多意思。Rape 从其起源的拉丁语单词 rapere 甚至有更多的词义, 其中包括“使销魂”这一含意。然而,我们必须记住所有这些词义都同“用武力夺取或抢走”有关,性方面的侵犯只是其中的一个意思。在中古英语中,由拉丁语rapere 一词产生的动词 rapen 的词义已经减少, 不过其中有些词义和现在的词义完全不同。它可以意为“约定或确定时间”(“他不肯 约定时间” )或“由人间带某人进入天堂”( “圣保罗进入天堂 的情景” )。 该词的过去分词rapt 仍存在于现代英语中, 在这里它已成为一个单独的单词,意为一种极其兴奋或被深深吸引的状态,这个意思与rape 一词丑恶的词义相去甚远。 与残酷行为有关的词义可能在中世纪就存在,后来被保留了下来〔Kellogg〕American public official who as U.S. secretary of state (1925-1929) cosponsored the Kellogg-Briand Pact (1928), ratified by 62 nations, that renounced war as an instrument of national policy. For this he won the 1929 Nobel Peace Prize.凯洛格,弗兰克·比灵斯:(1856-1937) 美国公务官员,作为美国国务卿(1925-1929年)他倡议签署了凯洛格-白里安约定(1928年),得到62个国家认可,约定否认了将战争作为国家政策实施的工具。他因此而获得1929年诺贝尔和平奖〔credit〕An arrangement for deferred payment of a loan or purchase:赊欠:对某一项贷款或达成延期付款的约定:〔consortium〕A cooperative arrangement among groups or institutions:协议:团体或机构之间合作性的约定:〔undertaking〕A guaranty, an engagement, or a promise.保证、约定或许诺〔stipulate〕To make an express demand or provision in an agreement.规定:在约定中清楚地要求或规定〔forward〕moved the appointment forward, from Friday to Thursday.把约定由星期五提前到星期四〔concession〕A grant of a tract of land made by a government or other controlling authority in return for stipulated services or a promise that the land will be used for a specific purpose.用地权利:由政府或其他有关当局特许的一块土地,作为回应此土地只能用于约定的事务或特定的目的〔match〕A person viewed as a prospective marriage partner.配偶:意中或约定的结婚对象〔stipulate〕To specify or arrange in an agreement:订明:在约定中指出或安排:〔set〕followed set procedures for filing a grievance.以平息怨恨的约定步骤进行〔bet〕An agreement usually between two parties that the one who has made an incorrect prediction about an uncertain outcome will forfeit something stipulated to the other; a wager.打赌:通常是两方之间的一种协定,对某一结果进行预测,猜错的一方被罚给另一方某约定的东西;赌博〔stipulate〕To form an agreement.制定:形成约定〔due〕Expected or scheduled, especially appointed to arrive:预定的,约定的:预期或预定的,尤指预定到达的:〔law〕A rule of conduct or procedure established by custom, agreement, or authority.法律:由惯例、约定或权力机构制定的行为规范或程序〔engagement〕The central meaning shared by these nouns is "a commitment to appear at a certain time and place": 这些名词所共享的中心意思是“在某特定的时间及地点出现的约定” 〔discharge〕To comply with the terms of (a debt or promise, for example).遵守规定:服从(如债务或约定的)各条款〔stipulation〕Something stipulated, especially a term or condition in an agreement.条款:规定的东西,尤指约定中的条款或条件〔commitment〕Something pledged, especially an engagement by contract involving financial obligation.约定:保证的事情,尤指涉及资金责任的合同保证〔wager〕An agreement under which each bettor pledges a certain amount to the other depending on the outcome of an unsettled matter.赌注:为一件未决事情的结果,每一个赌者保证给别人一定数额的一个约定〔punctual〕Acting or arriving exactly at the time appointed; prompt.准时的:精确地在约定的时间行动或到达;准时的〔contract〕The number of tricks thus bid.定约墩数:这样竞叫时约定的墩方数目〔engagement〕The act of engaging or the state of being engaged.约定,预定:订约的行为或已定约的状态〔punctual〕Paid or accomplished at or by the appointed time.如期的:在约定时间或到约定时间为止偿还或完成的 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。